Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÚ¼¼È÷ µéÀºÁï ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¿éÀ» ²ª¾î ±×ÀÇ ¸»¿¡ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
 KJV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
 NIV I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸£½Å³×µéÀÇ ¼Ò°ßÀ» ±Í´ã¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ¹«µµ ¿éÀ» ³í¹ÚÇÏÁö ¸øÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¸»À» ²ªÁö ¸øÇϽôõ±º¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸£½Å³×µéÀÇ ¼Ò°ßÀ» ±Í´ã¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ¹«µµ ¿éÀ» ·Ð¹ÚÇÏÁö ¸øÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¸»À» ²ªÁö ¸øÇϽôõ±º¿ä.
 Afr1953 En ek het op u ag gegee; maar kyk: daar was niemand wat Job weerl? het nie, niemand van u wat sy woorde beantwoord het nie.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬à¬â¬Ú ¬«¬à¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan jeg agtede n©ªje p? eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar p? hans Ord.
 GerElb1871 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet h?tte.
 GerElb1905 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet h?tte.
 GerLut1545 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
 GerSch und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet h?tte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â, ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
 AKJV Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
 ASV Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
 BBE I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
 DRC And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
 Darby Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
 ESV I gave you my attention,and, behold, there was none among you who refuted Jobor who answered his words.
 Geneva1599 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
 GodsWord I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.
 HNV Yes, I gave you my full attention,but there was no one who convinced Job,or who answered his words, among you.
 JPS Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
 Jubilee2000 Even so, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you to reproved Job [or] to answer his words.
 LITV yea, I paid attention to you, and behold, not one of you proved Job wrong, nor answered his sayings;
 MKJV Yes, I listened to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
 RNKJV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
 RWebster Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job , or that answered his words :
 Rotherham Yea, unto you, gave I diligent heed,?But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
 UKJV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
 WEB Yes, I gave you my full attention,but there was no one who convinced Job,or who answered his words, among you.
 Webster Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
 YLT And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.
 Esperanto Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ø¥â ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø