¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ½ÉÀº °ÍÀ» ŸÀÎÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¼ÒÃâÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÈ÷±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó |
KJV |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
NIV |
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ »Ñ¸° °ÍÀ» ³²ÀÌ ¸Ô°í ³» ¹ç¿¡¼ ÀÚ¶õ °ÍÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÇôµµ ÁÁ°Ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ »Ñ¸° °ÍÀ» ³²ÀÌ ¸Ô°í ³» ¹ç¿¡¼ ÀÚ¶õ °ÍÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÇôµµ ÁÁ°Ú³×. |
Afr1953 |
laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬ñ ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬ä. |
Dan |
da gid jeg m? s? og en anden fort©¡re, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode! |
GerElb1871 |
so m?ge ich s?en, und ein anderer essen, und meine Spr?©¬linge m?gen entwurzelt werden! |
GerElb1905 |
so m?ge ich s?en, und ein anderer essen, und meine Spr?©¬linge m?gen entwurzelt werden! |
GerLut1545 |
so m?sse ich s?en, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht m?sse ausgewurzelt werden. |
GerSch |
so will ich s?en, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden! |
UMGreek |
¥í¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out. |
AKJV |
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out. |
ASV |
Then let me sow, and let another eat; Yea, let (1) the produce of my field be rooted out. (1) Or my offspring ; Heb my produce ) |
BBE |
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted. |
DRC |
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
Darby |
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out. |
ESV |
then let me (Lev. 26:16; Deut. 28:30, 38; [John 4:37]) sow, and another eat,and let what grows for me (Or let my descendants) be rooted out. |
Geneva1599 |
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out. |
GodsWord |
[then] let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted. |
HNV |
then let me sow, and let another eat.Yes, let the produce of my field be rooted out. |
JPS |
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out. |
Jubilee2000 |
[then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out. |
LITV |
let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out. |
MKJV |
then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out. |
RNKJV |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
RWebster |
Then let me sow , and let another eat ; yea, let my offspring be rooted out . |
Rotherham |
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted! |
UKJV |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
WEB |
then let me sow, and let another eat.Yes, let the produce of my field be rooted out. |
Webster |
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out. |
YLT |
Let me sow--and another eat, And my products let be rooted out. |
Esperanto |
Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu. |
LXX(o) |
¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥é¥ì¥é ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ï? ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? |