Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ½ÉÀº °ÍÀ» ŸÀÎÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¼ÒÃâÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÈ÷±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
 KJV Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
 NIV then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ »Ñ¸° °ÍÀ» ³²ÀÌ ¸Ô°í ³» ¹ç¿¡¼­ ÀÚ¶õ °ÍÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÇôµµ ÁÁ°Ú³×.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ »Ñ¸° °ÍÀ» ³²ÀÌ ¸Ô°í ³» ¹ç¿¡¼­ ÀÚ¶õ °ÍÀÌ »Ñ¸®Â° »ÌÇôµµ ÁÁ°Ú³×.
 Afr1953 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬ñ ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬ä.
 Dan da gid jeg m? s? og en anden fort©¡re, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
 GerElb1871 so m?ge ich s?en, und ein anderer essen, und meine Spr?©¬linge m?gen entwurzelt werden!
 GerElb1905 so m?ge ich s?en, und ein anderer essen, und meine Spr?©¬linge m?gen entwurzelt werden!
 GerLut1545 so m?sse ich s?en, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht m?sse ausgewurzelt werden.
 GerSch so will ich s?en, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
 UMGreek ¥í¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô.
 ACV then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
 AKJV Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
 ASV Then let me sow, and let another eat; Yea, let (1) the produce of my field be rooted out. (1) Or my offspring ; Heb my produce )
 BBE Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
 DRC Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
 Darby Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
 ESV then let me (Lev. 26:16; Deut. 28:30, 38; [John 4:37]) sow, and another eat,and let what grows for me (Or let my descendants) be rooted out.
 Geneva1599 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
 GodsWord [then] let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.
 HNV then let me sow, and let another eat.Yes, let the produce of my field be rooted out.
 JPS Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
 Jubilee2000 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
 LITV let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
 MKJV then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
 RNKJV Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
 RWebster Then let me sow , and let another eat ; yea, let my offspring be rooted out .
 Rotherham Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
 UKJV Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
 WEB then let me sow, and let another eat.Yes, let the produce of my field be rooted out.
 Webster [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
 YLT Let me sow--and another eat, And my products let be rooted out.
 Esperanto Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.
 LXX(o) ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥é¥ì¥é ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ï? ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø