Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³» °ÉÀ½ÀÌ ±æ¿¡¼­ ¶°³µ°Å³ª ³» ¸¶À½ÀÌ ³» ´«À» µû¶ú°Å³ª ³» ¼Õ¿¡ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ ¹¯¾ú´Ù¸é
 KJV If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
 NIV if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹ß±æÀÌ ¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ´Ùµç°¡ ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ´«¿¡ À̲ø·Á Çì¸Å°í ÀÌ ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ ÁËÁöÀº ÈçÀûÀÌ¶óµµ ¹¯¾î ÀÖ´Ù¸é,
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹ß±æÀÌ ¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ´Ùµç°¡, ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ´«¿¡ À̲ø·Á Çì¸Å°í ÀÌ ¼Õ ¹Ù´Ú¿¡ ÁËÁöÀº ÈçÀûÀÌ¶óµµ ¹¯¾î ÀÖ´Ù¸é
 Afr1953 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my o? aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ý¬à ¬á¬Ö¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú,
 Dan er mit Skridt b©ªjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine ¨ªjne, hang noget ved mine H©¡nder,
 GerElb1871 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen H?nden ein Makel kleben blieb:
 GerElb1905 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen H?nden ein Makel kleben blieb:
 GerLut1545 Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen H?nden beklebet,
 GerSch Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen H?nden ein Makel an,
 UMGreek ¥á¥í ¥ó¥ï ¥â¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥ç¥ë¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô
 ACV if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
 AKJV If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
 ASV If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
 BBE If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
 DRC If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
 Darby If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
 ESV if my step has turned aside from the wayand (Num. 15:39; Eccles. 11:9) my heart has gone after my eyes,and if any ([ch. 11:15]) spot has stuck to my hands,
 Geneva1599 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
 GodsWord "If my steps have left the [proper] path, or my heart has followed [the desire of] my eyes, or my hands are stained [with sin],
 HNV if my step has turned out of the way,if my heart walked after my eyes,if any defilement has stuck to my hands,
 JPS If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
 Jubilee2000 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
 LITV If my step has turned aside out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands,
 MKJV If my step has turned out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands;
 RNKJV If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
 RWebster If my step hath turned out of the way , and my heart walked after my eyes , and if any blot hath cleaved to my hands ;
 Rotherham If my goings have swerved from the way,?and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
 UKJV If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;
 WEB if my step has turned out of the way,if my heart walked after my eyes,if any defilement has stuck to my hands,
 Webster If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
 YLT If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
 Esperanto Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo:
 LXX(o) ¥å¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø