Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ Á×°Ô ÇÏ»ç ¸ðµç »ý¹°À» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³»½Ã¸®ÀÌ´Ù
 KJV For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
 NIV I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ¾îÂî ¸ð¸£°Ú½À´Ï±î ? ´ç½Å²²¼­ ³ª¸¦ Á×À½À¸·Î À̲ø¾î °¡½Ã¸®¶ó´Â °ÍÀ». ¸ðµç »ê ÀÚ°¡ ¸ð¿© °¥ °÷À¸·Î µ¥·Á °¡½Ã¸®¶ó´Â °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ¾îÂî ¸ð¸£°Ú½À´Ï±î. ´ç½Å²²¼­ ³ª¸¦ Á×À½À¸·Î À̲ø¾î °¡½Ã¸®¶ó´Â °ÍÀ», ¸ðµç »êÀÚ°¡ ¸ð¿© °¥°÷À¸·Î µ¥·Á°¡½Ã¸®¶ó´Â °ÍÀ»,
 Afr1953 Want ek weet: U wil my na die dood toe bring en na die huis waar al wat lewe, saamkom.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú.
 Dan thi jeg ved, du f©ªrer mig hjem til D©ªden, til det Hus, hvor alt levende samles.
 GerElb1871 Denn ich wei©¬ es, du willst mich in den Tod zur?ckf?hren und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
 GerElb1905 Denn ich wei©¬ es, du willst mich in den Tod zur?ckf?hren und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
 GerLut1545 Denn ich wei©¬, du wirst mich dem Tode ?berantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
 GerSch Denn ich wei©¬, da©¬ du mich zum Tode f?hren wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥æ¥ø¥í¥ó¥á.
 ACV For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
 AKJV For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
 ASV For I know that thou wilt bring me to death, And to (1) the house appointed for all living. (1) Or the house of meeting for etc )
 BBE For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
 DRC I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
 Darby For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
 ESV (ch. 19:25) For I know that you will bring me to deathand to the house appointed for (ch. 28:21) all living.
 Geneva1599 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
 GodsWord I know you will lead me to death, to the dwelling place appointed for all living beings.
 HNV For I know that you will bring me to death,To the house appointed for all living.
 JPS For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
 Jubilee2000 For I know [that] thou dost conduct me unto death and [to] the house appointed for all living.
 LITV For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
 MKJV For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
 RNKJV For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
 RWebster For I know that thou wilt bring me to death , and to the house appointed for all living .
 Rotherham For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
 UKJV For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
 WEB For I know that you will bring me to death,To the house appointed for all living.
 Webster For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
 YLT For I have known To death Thou dost bring me back, And to the house appointed for all living.
 Esperanto Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
 LXX(o) ¥ï¥é¥ä¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥è¥í¥ç¥ó¥ø ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø