Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ÁøÈë °¡¿îµ¥ ´øÁö¼Ì°í ³ª¸¦ Ƽ²ø°ú Àç °°°Ô Çϼ̱¸³ª
 KJV He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 NIV He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö··¿¡ ³»´øÁ®¼­ ¸¶Ä§³» ÀÌ ¸öÀº Ƽ²ø°ú Àç°¡ µÇ°í ¸»¾Ò³×.
 ºÏÇѼº°æ ¼ö··¿¡ ³»´øÁ®¼­ ¸¶Ä§³» ÀÌ ¸öÀº Ƽ²ø°ú Àç°¡ µÇ°í ¸»¾Ò³×.
 Afr1953 Hy het my in die modder gewerp, en ek het soos stof en as geword.
 BulVeren ¬£ ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý.
 Dan Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som St©ªv og Aske.
 GerElb1871 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
 GerElb1905 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
 GerLut1545 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
 GerSch Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥í ¥ì¥å ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥í.
 ACV He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 AKJV He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 ASV He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
 BBE Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
 DRC I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
 Darby He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 ESV God (Hebrew He) has cast me into the mire,and I have become like (ch. 42:6; [Gen. 18:27]) dust and ashes.
 Geneva1599 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
 GodsWord He throws me into the dirt so that I become like dust and ashes.
 HNV He has cast me into the mire.I have become like dust and ashes.
 JPS He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 Jubilee2000 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 LITV He has cast me into the mire; and I have become like dust and ashes.
 MKJV He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 RNKJV He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 RWebster He hath cast me into the mire , and I have become like dust and ashes .
 Rotherham He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 UKJV He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 WEB He has cast me into the mire.I have become like dust and ashes.
 Webster He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
 YLT Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
 Esperanto Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
 LXX(o) ¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥ì¥å ¥é¥ò¥á ¥ð¥ç¥ë¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø