Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ³ë·¡·Î Á¶·ÕÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µéÀÇ ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç
 KJV And now am I their song, yea, I am their byword.
 NIV "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×°ÍµéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°í ºñ¿ôÀ¸¸ç ¼ö±º°Å¸®´Â ´ë»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×°ÍµéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°í ºñ¿ôÀ¸¸ç ¼ö±º°Å¸®´Â ´ë»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 En nou het ek hulle spotlied geword en die onderwerp van hulle gepraat.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ.
 Dan Men nu er jeg H?nsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
 GerElb1871 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
 GerElb1905 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
 GerLut1545 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und mu©¬ ihr M?rlein sein.
 GerSch Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschw?tz.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
 AKJV And now am I their song, yes, I am their byword.
 ASV And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
 BBE And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
 DRC Now I am turned into their song, and am become their byword.
 Darby And now I am their song, yea, I am their byword.
 ESV And now I have become their (Ps. 69:12; Lam. 3:14, 63) song;I am (See ch. 17:6) a byword to them.
 Geneva1599 And now am I their song, and I am their talke.
 GodsWord "And now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
 HNV ¡°Now I have become their song.Yes, I am a byword to them.
 JPS And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
 Jubilee2000 And now I am their song, and I am their byword.
 LITV And now I am their song; yea, I am their byword.
 MKJV And now I am their song; yea, I am their byword.
 RNKJV And now am I their song, yea, I am their byword.
 RWebster And now I am their song , yea, I am their byword .
 Rotherham But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
 UKJV And now am I their song, yea, I am their byword.
 WEB ¡°Now I have become their song.Yes, I am a byword to them.
 Webster And now I am their song, yes, I am their by-word.
 YLT And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
 Esperanto Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥è¥ñ¥ô¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø