Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 29Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ º¸°í ÀþÀºÀ̵éÀº ¼ûÀ¸¸ç ³ëÀεéÀº ÀϾ¼­ ¼­¸ç
 KJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
 NIV the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
 °øµ¿¹ø¿ª ÀþÀºÀ̵éÀº ³ª¸¦ º¸°í ºñÄÑ ¼­°í ³ëÀεéÀº ÀÚ¸®¸¦ Åаí ÀϾ³×.
 ºÏÇѼº°æ ÀþÀºÀ̵éÀº ³ª¸¦ º¸°í ºñÄѼ­°í ·ÎÀεéÀº ÀÚ¸®¸¦ Åаí ÀϾ³×.
 Afr1953 het die seuns weggekruip as hulle my sien, en grysaards het hulle opgerig en bly staan.
 BulVeren ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú;
 Dan N?r Ungdommen s? mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
 GerElb1871 Die J?nglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
 GerElb1905 Die J?nglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
 GerLut1545 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
 GerSch Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï.
 ACV The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
 AKJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
 ASV The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
 BBE The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
 DRC The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
 Darby The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose and stood up;
 ESV the young men saw me and withdrew,and the aged rose and stood;
 Geneva1599 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
 GodsWord young men saw me and kept out of sight. Old men stood up straight out of respect [for me].
 HNV The young men saw me and hid themselves.The aged rose up and stood.
 JPS The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
 Jubilee2000 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
 LITV The young men saw me and hid themselves; the aged rose up, stood up;
 MKJV The young men saw me and hid themselves; and the aged arose and stood up.
 RNKJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
 RWebster The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose , and stood up .
 Rotherham Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose?they stood;
 UKJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
 WEB The young men saw me and hid themselves.The aged rose up and stood.
 Webster The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
 YLT Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen--they stood up.
 Esperanto Vidis min junuloj kaj kasxis sin, Kaj maljunuloj levigxis kaj staris;
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø