¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ë¸Í½º·¯¿î Áü½Âµµ ¹âÁö ¸øÇÏ¿´°í »ç³ª¿î »çÀÚµµ ±×¸®·Î Áö³ª°¡Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
NIV |
Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß¼öÀÇ ¿ÕÀÚµµ ¹â¾Æ º» ÀÏ ¾øÀ¸¸ç »çÀÚÀÇ ¹ßµµ ´ê¾Æ º» ÀûÀÌ ¾ø³×. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß¼öÀÇ ¿ÕÀÚµµ ¹â¾Æº» ÀÏ ¾øÀ¸¸ç »çÀÚÀÇ ¹ßµµ ´ê¾Æº» ÀûÀÌ ¾ø³×. |
Afr1953 |
waar die trotse roofdiere nie op trap nie, waar die leeu nie oor stap nie. |
BulVeren |
¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
den tr©¡des ikke af stolte Vilddyr, L©ªven skrider ej frem ad den. |
GerElb1871 |
den die wilden Tiere (W. die S?hne des Stolzes) nicht betreten, ?ber den der L?we nicht hingeschritten ist. |
GerElb1905 |
den die wilden Tiere (W. die S?hne des Stolzes) nicht betreten, ?ber den der L?we nicht hingeschritten ist. |
GerLut1545 |
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein L?we drauf gegangen. |
GerSch |
den auch kein Raubtier betritt, darauf der L?we nicht schreitet. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby. |
AKJV |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
ASV |
The (1) proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby. (1) Heb sons of pride ) |
BBE |
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way. |
DRC |
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
Darby |
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it. |
ESV |
(ch. 41:34) The proud beasts have not trodden it; (ch. 10:16) the lion has not passed over it. |
Geneva1599 |
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby. |
GodsWord |
No proud beast has ever walked on it. No ferocious lion has ever passed over it. |
HNV |
The proud animals have not trodden it,nor has the fierce lion passed by there. |
JPS |
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby. |
Jubilee2000 |
the young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it. |
LITV |
the sons of pride have not trodden on it; the lion has not passed by it. |
MKJV |
the sons of pride have not walked on it, the lion has not passed by. |
RNKJV |
The lions whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
RWebster |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
Rotherham |
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon: |
UKJV |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
WEB |
The proud animals have not trodden it,nor has the fierce lion passed by there. |
Webster |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
YLT |
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion. |
Esperanto |
Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ø¥í |