Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 27Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¸ç ¼Õ»ÁÄ¡°í ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼­ ±×¸¦ ºñ¿ôÀ¸¸®¶ó
 KJV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 NIV It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀÌ ¼Õ»ÁÄ¡¸ç ¸ð¿© ¿À°í È֯Ķ÷À» ºÒ¸ç ¸ô·Á ¿À´Ï Á㱸¸ÛÀ» ãÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ ¼Õº®Ä¡¸ç ¸ð¿©¿À°í È֯Ķ÷À» ºÒ¸ç ¸ô·Á¿À´Ï Á㱸¸ÛÀ» ãÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle klap oor hom in hul hande en spot hom weg uit sy plek.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan man klapper i H©¡nderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
 GerElb1871 Man klatscht ?ber ihn in die H?nde, und zischt ihm nach von seiner St?tte aus.
 GerElb1905 Man klatscht ?ber ihn in die H?nde, und zischt ihm nach von seiner St?tte aus.
 GerLut1545 Man wird ?ber ihn mit den H?nden klappen und ?ber ihn zischen, da er gewesen ist.
 GerSch Man klatscht mit den H?nden ?ber ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 AKJV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 ASV Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
 BBE Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
 DRC He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.
 Darby Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 ESV It (Lam. 2:15; Ezek. 25:6; Nah. 3:19) claps its hands at himand ([2 Chr. 29:8; Jer. 49:17; Lam. 2:15; Ezek. 27:36; Zeph. 2:15]) hisses at him from its place.
 Geneva1599 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
 GodsWord It claps its hands over him. It whistles at him from his own place.
 HNV Men shall clap their hands at him,and shall hiss him out of his place.
 JPS Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 Jubilee2000 [Men] shall clap their hands at him, and from his place they shall hiss at him.:
 LITV He shall clap His hands at him, and shall hiss him from his place.
 MKJV He shall clap His hands at him, and shall hiss him out of his place.
 RNKJV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 RWebster Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place .
 Rotherham He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.
 UKJV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 WEB Men shall clap their hands at him,and shall hiss him out of his place.
 Webster [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
 YLT It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
 Esperanto Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
 LXX(o) ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø