¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Á¿òÀÌ ¹° °°ÀÌ ±×¿¡°Ô ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ¿ä ÆøÇ³ÀÌ ¹ã¿¡ ±×¸¦ ¾Ñ¾Æ°¥ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
NIV |
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È«¼öó·³ ¸ô¾ÆÄ¡´Â °øÆ÷¿Í ¹ã¿¡ ÀϾ´Â ÆøÇ³¿¡ ¾µ·Á °¥ ¸ö, |
ºÏÇѼº°æ |
È«¼öó·³ ¸ô¾ÆÄ¡´Â °øÆ÷¿Í ¹ã¿¡ ÀϾ´Â ÆøÇ³¿¡ ¹Ð·Á°¥ ¸ö, |
Afr1953 |
Verskrikkinge oorval hom soos waterstrome; in die nag voer 'n stormwind hom weg. |
BulVeren |
¬µ¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ. |
Dan |
R©¡dsler n?r ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort; |
GerElb1871 |
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entf?hrt ihn ein Sturmwind. |
GerElb1905 |
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entf?hrt ihn ein Sturmwind. |
GerLut1545 |
Es wird ihn Schrecken ?berfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. |
GerSch |
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind f?hrt ihn ?ber Nacht davon. |
UMGreek |
¥Ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á, ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï? ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á. |
ACV |
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night. |
AKJV |
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night. |
ASV |
Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. |
BBE |
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. |
DRC |
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
Darby |
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night. |
ESV |
(See ch. 18:11) Terrors overtake him like (See ch. 22:11) a flood;in the night a whirlwind (ch. 34:20, 25; 36:20) carries him off. |
Geneva1599 |
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night. |
GodsWord |
Terrors overtake him like a flood. A windstorm snatches him away at night. |
HNV |
Terrors overtake him like waters.A storm steals him away in the night. |
JPS |
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night. |
Jubilee2000 |
Terrors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night. |
LITV |
Fears shall overtake him like waters; a tempest steals him away in the night. |
MKJV |
Terrors overtake him like waters; a tempest steals him away in the night. |
RNKJV |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
RWebster |
Terrors take hold on him as waters , a tempest stealeth him away in the night . |
Rotherham |
There shall reach him?like waters?terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away; |
UKJV |
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night. |
WEB |
Terrors overtake him like waters.A storm steals him away in the night. |
Webster |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
YLT |
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind. |
Esperanto |
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ä¥å ¥ô¥õ¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? |