¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¼Ø¾¾¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
NIV |
"I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª Àڳ׿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ÈûÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ°í Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ¼Ó¶æÀ» ¿¾î º¸¿© ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª Àڳ׿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ÈûÀ» °¡¸£ÃÄÁÖ°í Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ¼Ó¶æÀ» ¿¾îº¸¿© ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal julle onderrig aangaande die hand van God; wat by die Almagtige is, sal ek nie verberg nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬å ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ. |
Dan |
Jeg vil l©¡re jer om Guds H?nd, den Alm©¡gtiges Tanker d©ªlger jeg ikke; |
GerElb1871 |
Ich will euch belehren ?ber die Hand Gottes; (El) was bei dem Allm?chtigen ist, will ich nicht verhehlen. |
GerElb1905 |
Ich will euch belehren ?ber die Hand Gottes; (El) was bei dem Allm?chtigen ist, will ich nicht verhehlen. |
GerLut1545 |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allm?chtigen gilt, will ich nicht verhehlen. |
GerSch |
Ich will euch ?ber Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allm?chtigen f?r eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal. |
AKJV |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
ASV |
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. |
BBE |
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all. |
DRC |
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
Darby |
I will teach you concerning the hand of *God; what is with the Almighty will I not conceal. |
ESV |
I will teach you concerning the hand of God; (ch. 10:13; 23:14) what is with the Almighty I will not conceal. |
Geneva1599 |
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie. |
GodsWord |
"I will teach you about God's power. I will not hide what the Almighty has done. |
HNV |
I will teach you about the hand of God.That which is with the Almighty will I not conceal. |
JPS |
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal. |
Jubilee2000 |
I will teach you [what there is] in the hand of God; I will not conceal that which [is] regarding the Almighty. |
LITV |
I will teach you by the hand of God; that which is with the Almighty I will not hide. |
MKJV |
I will teach you by the hand of God; that which is with the Almighty I will not hide. |
RNKJV |
I will teach you by the hand of El: that which is with the Almighty will I not conceal. |
RWebster |
I will teach you by the hand of God : that which is with the Almighty will I not conceal . {by...: or, being in the hand, etc} |
Rotherham |
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal. |
UKJV |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
WEB |
I will teach you about the hand of God.That which is with the Almighty will I not conceal. |
Webster |
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal. |
YLT |
I shew you by the hand of God, That which is with the Mighty I hide not. |
Esperanto |
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kasxos antaux vi tion, kio estas cxe la Plejpotenculo. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é |