¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î °Æ÷ÇÑ ÀÚµéÀ» ²ø¾î³»½Ã³ª´Ï ÀϾ´Â ÀÚ´Â À־ »ì¾Æ³²À» È®½ÅÀº ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
NIV |
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·± Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ÈûÀ¸·Î ÈÖ¾î ÀâÀ¸½Ã¸®´Ï Çѹø ÀϾ½Ã¸é, ±×µéÀÇ »ý¸íÀº ¾È°³°°ÀÌ »ç¶óÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·± Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ´ç½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î ÈÖ¿© ÀâÀ¸½Ã¸®´Ï Çѹø ÀϾ½Ã¸é ±×µéÀÇ »ý¸íÀº ¹ø°³°°ÀÌ »ç¶óÁö¸®´Ù. |
Afr1953 |
Tog laat Hy deur sy krag die magtiges lank lewe; hy wat al van sy lewe nie seker was nie, staan weer op. |
BulVeren |
¬£¬Ý¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
dem, det gik sk©¡vt, rev han bort i sin V©¡lde. Han st?r op og er ikke tryg p? sit Liv, |
GerElb1871 |
Und M?chtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens. (O. Und lange erh?lt er (Gott) M?chtige (Trotzige) durch seine Kraft; er (der Gottlose) steht wieder auf, wenn er auch am Leben verzweifelte) |
GerElb1905 |
Und M?chtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens. (O. Und lange erh?lt er (Gott) M?chtige (Trotzige) durch seine Kraft; er (der Gottlose) steht wiederauf, wenn er auch am Leben verzweifelte) |
GerLut1545 |
und die M?chtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewi©¬ sein. |
GerSch |
Und doch erh?lt Er die M?chtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life. |
AKJV |
He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life. |
ASV |
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life. |
BBE |
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life. |
DRC |
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life. |
Darby |
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no man is sure of life. |
ESV |
Yet God (Hebrew he) prolongs the life of the mighty by his power;they rise up when they despair of life. |
Geneva1599 |
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life. |
GodsWord |
[God] will drag away [these] mighty men by his power. These people may prosper, but they will never feel secure about life. |
HNV |
Yet God preserves the mighty by his power.He rises up who has no assurance of life. |
JPS |
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life. |
Jubilee2000 |
He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life. |
LITV |
He also draws the mighty with his strength; He rises up, and no one is sure of life. |
MKJV |
He also draws the mighty with his power; he rises up, and no one is sure of life. |
RNKJV |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
RWebster |
He draweth also the mighty with his power : he riseth up , and no man is sure of life . {no...: or, he trusteth not his own life} |
Rotherham |
Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life; |
UKJV |
He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life. |
WEB |
Yet God preserves the mighty by his power.He rises up who has no assurance of life. |
Webster |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life. |
YLT |
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life. |
Esperanto |
Kiu ecx potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li levigxis. |
LXX(o) |
¥è¥ô¥ì¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ó¥ï¥é¥ã¥á¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç? |