Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 23Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿ÞÂÊ¿¡¼­ ÀÏÇϽóª ³»°¡ ¸¸³¯ ¼ö ¾ø°í ±×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î µ¹ÀÌŰ½Ã³ª ºÆ¿Ã ¼ö ¾ø±¸³ª
 KJV On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
 NIV When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ã¾Æµµ ´«¿¡ ¶ßÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î ´«À» µ¹·Áµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ã¾Æµµ ´«¿¡ ¶ßÀÌÁö ¾Ê°í ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î ´«À» µ¹·Áµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 Afr1953 As Hy in die noorde werk, aanskou ek Hom nie; buig Hy af na die suide, dan sien ek Hom nie.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ; ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ.
 Dan jeg s©ªger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og ©ªjner ham ej.
 GerElb1871 zur Linken, w?hrend er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verh?llt sich (O. biegt ab) zur Rechten, (O. gehe ich nach Osten? nach Westen? nach Norden? nach S?den) und ich sehe ihn nicht.
 GerElb1905 zur Linken, w?hrend er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verh?llt sich (O. biegt ab) zur Rechten, (O. gehe ich nach Osten... nach Westen... nach Norden... nach S?den) und ich sehe ihn nicht.
 GerLut1545 Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
 GerSch begibt er sich nach Norden, so ersp?he ich ihn nicht, verbirgt er sich im S?den, so kann ich ihn nicht sehen.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV on the left hand, when he works, but I cannot behold him. He hides himself on the right hand, that I cannot see him.
 AKJV On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
 ASV On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He (1) hideth himself on the right hand, that I cannot see him. (1) Or turneth himself to...him, but )
 BBE I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
 DRC If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
 Darby On the left hand, where he doth work, but I behold him not; he hideth himself on the right hand, and I see him not.
 ESV on the left hand when he is working, I do not behold him;he turns to the right hand, but I do not see him.
 Geneva1599 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
 GodsWord If I go northward, where he is at work, I can't observe him. If I turn southward, I can't see him.
 HNV He works to the north, but I can¡¯t see him.He turns south, but I can¡¯t catch a glimpse of him.
 JPS On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
 Jubilee2000 if he is working to the north, I shall not see him; to the south, he hides himself, that I shall not see [him].
 LITV to the left where He works, but I cannot see; He turns to the right, but I do not see Him .
 MKJV on the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I do not see Him .
 RNKJV On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
 RWebster On the left hand , where he doth work , but I cannot behold him : he hideth himself on the right hand , that I cannot see him :
 Rotherham On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
 UKJV On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
 WEB He works to the north, but I can¡¯t see him.He turns south, but I can¡¯t catch a glimpse of him.
 Webster On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:
 YLT To the left in His working--and I see not, He is covered on the right, and I behold not.
 Esperanto Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kasxas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
 LXX(o) ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø