¼º°æÀåÀý |
¿é±â 23Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼´Â Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ°¡ ±×¿Í º¯·ÐÇÒ ¼ö ÀÖÀºÁï ³»°¡ ½ÉÆÇÀÚ¿¡°Ô¼ ¿µ¿øÈ÷ ¹þ¾î³ª¸®¶ó |
KJV |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
NIV |
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é ³ªÀÇ ¿Ç¾ÒÀ½À» ¾Æ½Ã°Ô µÇ °ÍÀÌ°í ³ª´Â ³ª´ë·Î ½Â¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ³ªÀÇ ¿Ç¾ÒÀ½À» ¾Æ½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ°í ³ª´Â ³ª´ë·Î ½Â¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
Dan sou daar 'n opregte met Hom staan en pleit, en ek sou vir ewig van my regter vrykom. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ò¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬à¬ä ¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bj©¡rged for evigt min Ret. |
GerElb1871 |
Alsdann w?rde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig w?rde ich meinem Richter entkommen. |
GerElb1905 |
Alsdann w?rde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig w?rde ich meinem Richter entkommen. |
GerLut1545 |
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen. |
GerSch |
Da w?rde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich w?rde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ö¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge. |
AKJV |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
ASV |
There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge. |
BBE |
There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge. |
DRC |
Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. |
Darby |
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge. |
ESV |
There an upright man could argue with him,and I would be acquitted forever by my judge. |
Geneva1599 |
There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge. |
GodsWord |
Then decent people could argue with him, and I would escape my judgment forever. |
HNV |
There the upright might reason with him,so I should be delivered forever from my judge. |
JPS |
There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge. |
Jubilee2000 |
There the righteous might dispute with him; and should I escape for ever from the one who condemns me. |
LITV |
There the righteous might reason with Him; and I would be forever delivered from my Judge. |
MKJV |
There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge. |
RNKJV |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
RWebster |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge . |
Rotherham |
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge. |
UKJV |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
WEB |
There the upright might reason with him,so I should be delivered forever from my judge. |
Webster |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
YLT |
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge. |
Esperanto |
Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |