Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 22Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â °úºÎ¸¦ ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹·Áº¸³»¸ç °í¾ÆÀÇ ÆÈÀ» ²ª´Â±¸³ª
 KJV Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 NIV And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
 °øµ¿¹ø¿ª °úºÎ¸¦ ¾Ë¸öÀ¸·Î ÂÑ¾Æ ³»°í °í¾ÆµéÀÇ ÆÈÀ» ²ª´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ °úºÎ¸¦ ¾Ë¸öÀ¸·Î ÂѾƳ»°í °í¾ÆµéÀÇ ÆÈÀ» ²ª´õ´Ï
 Afr1953 Weduwees het jy met le? hande weggestuur, en die arms van die wese is verbrysel.
 BulVeren ¬£¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Du lod Enker g? tomh©¡ndet bort, knuste de faderl©ªses Arme.
 GerElb1871 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. (Eig. zermalmte man)
 GerElb1905 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. (Eig. zermalmte man)
 GerLut1545 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
 GerSch Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
 UMGreek ¥Ö¥ç¥ñ¥á? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥á¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 AKJV You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 ASV Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
 BBE You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
 DRC Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
 Darby Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
 ESV You have ([Luke 1:53]) sent widows away empty,and ([ch. 38:15]) the arms of (ch. 31:21; Isa. 10:2; Ezek. 22:7) the fatherless were crushed.
 Geneva1599 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
 GodsWord You send widows away empty-handed, and the arms of orphans are broken.
 HNV You have sent widows away empty,and the arms of the fatherless have been broken.
 JPS Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 Jubilee2000 Thou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 LITV You have sent widows away empty, and have crushed the arms of orphans.
 MKJV You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 RNKJV Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 RWebster Thou hast sent widows away empty , and the arms of the fatherless have been broken .
 Rotherham Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
 UKJV You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 WEB You have sent widows away empty,and the arms of the fatherless have been broken.
 Webster Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
 YLT Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
 Esperanto Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
 LXX(o) ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ê¥å¥í¥á? ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø