Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ÇдëÇÏ°í ¹ö·ÈÀ½ÀÌ¿ä ÀڱⰡ ¼¼¿ìÁö ¾ÊÀº ÁýÀ» »©¾ÑÀ½À̴϶ó
 KJV Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
 NIV For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
 °øµ¿¹ø¿ª ºó¹ÎµéÀ» ¾ï´­·¯ µéºº°í ³²ÀÌ ÁöÀº °ÍÀ» »©¾Ñ±â³ª Çϸ鼭 ÀÚ±â´Â ¾îÂî ¹«»çÇϸ®¿À ?
 ºÏÇѼº°æ ºó¹ÎµéÀ» ¾ï´­·¯ µéºº°í ³²ÀÌ ÁöÀº °ÍÀ» »©¾Ñ±â³ª Çϸ鼭 ÀÚ±â´Â ¾îÂî ¹«»çÇϸ®¿À.
 Afr1953 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý.
 Dan Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
 GerElb1871 Denn er hat mi©¬handelt, verlassen die Armen; H?user hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
 GerElb1905 Denn er hat mi©¬handelt, verlassen die Armen; H?user hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
 GerLut1545 Denn er hat unterdr?ckt und verlassen den Armen; er hat H?user zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
 GerSch denn er hat Arme unterdr?ckt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í, ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å.
 ACV For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
 AKJV Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
 ASV For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, (1) and he shall not build it up. (1) Or which he builded not )
 BBE Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
 DRC Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
 Darby For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
 ESV For he has crushed and abandoned the poor;he has seized a house that he did not build.
 Geneva1599 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
 GodsWord because he crushed and abandoned the poor. He has taken by force a house that he didn't build.
 HNV For he has oppressed and forsaken the poor.He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
 JPS For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
 Jubilee2000 Because he oppressed [and] forsook the poor; [because] he has violently taken away houses which he did not build,
 LITV For he crushed and forsook the poor; he stole a house, but he had not built it.
 MKJV For he pressed down and forsook the poor; he stole a house, but he had not built it.
 RNKJV Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
 RWebster Because he hath oppressed and hath forsaken the poor ; because he hath violently taken away an house which he did not build ; {oppressed: Heb. crushed}
 Rotherham For he hath oppressed?hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
 UKJV Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
 WEB For he has oppressed and forsaken the poor.He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
 Webster Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
 YLT For he oppressed--he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
 Esperanto CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥å¥è¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø