¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ³ª¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï ³ª¸¦ ¾Æ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ³¸¼± »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª |
KJV |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
NIV |
"He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿±âµé¸¶Àú ¶°³ª °¡°í Ä£Áöµé¸¶Àú ¿Ü¸éÇÏ´Â ÀÌ ½Å¼¼. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿±âµé¸¶Àú ¶°³ª°¡°í Ä£Áöµé¸¶Àú ¿Ü¸éÇÏ´Â ÀÌ ½Å¼¼. |
Afr1953 |
My broers het Hy ver van my verwyder, en my bekendes het vir my heeltemal vreemd geword. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬Ý ¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Mine Br©ªdre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig, |
GerElb1871 |
Meine Br?der hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet. |
GerElb1905 |
Meine Br?der hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet. |
GerLut1545 |
Er hat meine Br?der ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden. |
GerSch |
Meine Br?der hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ø? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. |
AKJV |
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me. |
ASV |
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
BBE |
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. |
DRC |
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
Darby |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me. |
ESV |
He has put my (Ps. 69:8; [ch. 6:15]) brothers far from me,and ([Ps. 31:11; 88:8, 18]) those who knew me are wholly estranged from me. |
Geneva1599 |
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me. |
GodsWord |
"My brothers stay far away from me. My friends are complete strangers to me. |
HNV |
¡°He has put my brothers far from me.My acquaintances are wholly estranged from me. |
JPS |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me. |
Jubilee2000 |
He has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me. |
LITV |
He has put my brothers from me; and my knowers are truly alienated from me. |
MKJV |
He has put my brothers far from me, and my friends have truly turned away from me. |
RNKJV |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
RWebster |
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me. |
Rotherham |
My Brethren?from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me; |
UKJV |
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me. |
WEB |
¡°He has put my brothers far from me.My acquaintances are wholly estranged from me. |
Webster |
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me. |
YLT |
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me. |
Esperanto |
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi. |
LXX(o) |
¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥ì¥å ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥å? ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é¥í |