Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¹ßÀÌ ±×¹°¿¡ ºüÁö°í ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Áµé¸ç
 KJV For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
 NIV His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ ¹ß·Î ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Á µé°í ½º½º·Î ÇÔÁ¤¿¡ °É¾î µé¾î °¡
 ºÏÇѼº°æ Á¦¹ß·Î ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·Áµé°í ½º½º·Î ÇÔÁ¤¿¡ °É¾î µé¾î°¡
 Afr1953 Want hy raak in 'n net deur sy eie voete, en hy loop oor die vlegwerk van 'n vangkuil.
 BulVeren ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ú.
 Dan thi hans Fod drives ind i Nettet, p? Fletv©¡rk vandrer han frem,
 GerElb1871 Denn durch seine eigenen F?©¬e wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
 GerElb1905 Denn durch seine eigenen F?©¬e wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
 GerLut1545 Denn er ist mit seinen F?©¬en in Strick gebracht und wandelt im Netze.
 GerSch Denn er wird mit seinem Fu©¬ im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í.
 ACV For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon the toils.
 AKJV For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare.
 ASV For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
 BBE His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
 DRC For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
 Darby For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
 ESV For he is cast into a net by his own feet,and he walks on its mesh.
 Geneva1599 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
 GodsWord His own feet get him tangled in a net as he walks around on its webbing.
 HNV For he is cast into a net by his own feet,and he wanders into its mesh.
 JPS For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
 Jubilee2000 For a net shall be cast at his feet, and he shall walk upon a network.
 LITV For he is sent into a net by his own feet; and he is walking on a snare;
 MKJV For he is thrown into a net by his own feet, and he walks on a net.
 RNKJV For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
 RWebster For he is cast into a net by his own feet , and he walketh upon a snare .
 Rotherham For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
 UKJV For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare.
 WEB For he is cast into a net by his own feet,and he wanders into its mesh.
 Webster For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
 YLT For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
 Esperanto CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
 LXX(o) ¥å¥ì¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ø ¥å¥ë¥é¥ö¥è¥å¥é¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø