¼º°æÀåÀý |
¿é±â 17Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«´ý¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ¾Æ¹öÁö¶ó, ±¸´õ±â¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ¾î¸Ó´Ï, ³» ÀڸŶó ÇÒÁö¶óµµ |
KJV |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
NIV |
if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸µ¢À̸¦ ÇâÇÏ¿© "¾Æ¹öÁö" ¶ó ºÎ¸£°í ±¸µ¢À̸¦ ÇâÇÏ¿© "¾î¸Ó´Ï", "´©ÀÌ" ¶ó ºÎ¸¦ ¸öÀε¥, |
ºÏÇѼº°æ |
½âÀº °ÍÀ» ÇâÇÏ¿© "¾Æ¹öÁö"¶ó ºÎ¸£°í ±¸µ¥±â¸¦ ÇâÇÏ¿© "¾î¸Ó´Ï"¶ó ºÎ¸¦ ¸öÀε¥ |
Afr1953 |
die grafkuil toeroep: My vader is jy; die wurms: My moeder en my suster, |
BulVeren |
¬¬¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ! ? ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ñ: ¬´¬Ú ? ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬Ú! |
Dan |
Graven kalder jeg Fader, Forr?dnelsen Moder og S©ªster. |
GerElb1871 |
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gew?rm: Meine Mutter und meine Schwester! |
GerElb1905 |
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gew?rm: Meine Mutter und meine Schwester! |
GerLut1545 |
Die Verwesung hei©¬e ich meinen Vater und die W?rmer meine Mutter und meine Schwester. |
GerSch |
da ich zur Grube sagen mu©¬: Du bist mein Vater! und zu den W?rmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern! |
UMGreek |
¥Å¥â¥ï¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í, ¥Å¥é¥ò¥á¥é, ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥á, ¥Ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é. |
ACV |
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister, |
AKJV |
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister. |
ASV |
If I have said to (1) corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister; (1) Or the pit ) |
BBE |
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister; |
DRC |
If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
Darby |
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister! |
ESV |
if I say to the pit, You are my father,and to the worm, My mother, or My sister, |
Geneva1599 |
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister. |
GodsWord |
if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother and sister,' |
HNV |
If I have said to corruption, ¡®You are my father;¡¯to the worm, ¡®My mother,¡¯ and ¡®my sister;¡¯ |
JPS |
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister'; |
Jubilee2000 |
I have said to the pit, Thou [art] my father; to the worms, my mother, and my sister. |
LITV |
I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister. |
MKJV |
I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister! |
RNKJV |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
RWebster |
I have said to corruption , Thou art my father : to the worm , Thou art my mother , and my sister . {said: Heb. cried, or, called} |
Rotherham |
To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm. |
UKJV |
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister. |
WEB |
If I have said to corruption, ¡®You are my father;¡¯to the worm, ¡®My mother,¡¯ and ¡®my sister;¡¯ |
Webster |
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister. |
YLT |
To corruption I have called: --`Thou art my father.' `My mother' and `my sister' --to the worm. |
Esperanto |
Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino. |
LXX(o) |
¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ò¥á¥ð¥ñ¥é¥á¥í |