¼º°æÀåÀý |
¿é±â 17Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¹ãÀ¸·Î ³·À» »ï°í ºû ¾Õ¿¡¼ ¾îµÒÀÌ °¡±õ´Ù Çϴ±¸³ª |
KJV |
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
NIV |
These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ãÀº ³·À¸·Î ¹Ù²î°í ºûÀÌ ¾îµÒÀ» ¹Ð¾î ³½´ÙÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
¹ãÀº ³·À¸·Î ¹Ù²î°í ºûÀÌ ¾îµÒÀ» ¹Ð¾î³½´ÙÁö¸¸ |
Afr1953 |
Van die nag maak hulle 'n dag; lig, s? hulle, is naby vanwe? die duisternis. |
BulVeren |
¬¯¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Natten g©ªr jeg til Dag, Lyset for mig er M©ªrke; |
GerElb1871 |
Die Nacht machen sie (d. h. die Freunde Hiobs) zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis. |
GerElb1905 |
Die Nacht machen sie (dh. die Freunde Hiobs) zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis. |
GerLut1545 |
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht. |
GerSch |
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis! |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness. |
AKJV |
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
ASV |
They change the night into day: The light, say they , is near (1) unto the darkness. (1) Or because of ) |
BBE |
They are changing night into day; they say, The light is near the dark. |
DRC |
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
Darby |
They change the night into day; the light they imagine near in presence of the darkness. |
ESV |
They ([ch. 11:17]) make night into day;The light, they say, is near to the darkness. (The meaning of the Hebrew is uncertain) |
Geneva1599 |
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse. |
GodsWord |
You say that night is day. Light has nearly become darkness. |
HNV |
They change the night into day,saying ¡®The light is near¡¯ in the presence of darkness. |
JPS |
They change the night into day; the light is short because of darkness. |
Jubilee2000 |
They changed the night into day; the light [is] short because of the darkness. |
LITV |
They set night for day; light is near in the face of darkness. |
MKJV |
They set night for day; the light is near in the face of darkness. |
RNKJV |
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
RWebster |
They change the night into day : the light is short because of darkness . {short: Heb. near} |
Rotherham |
Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness! |
UKJV |
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
WEB |
They change the night into day,saying ¡®The light is near¡¯ in the presence of darkness. |
Webster |
They change the night into day: the light [is] short because of darkness. |
YLT |
Night for day they appoint, Light is near because of darkness. |
Esperanto |
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥õ¥ø? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? |