Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 17Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¹ãÀ¸·Î ³·À» »ï°í ºû ¾Õ¿¡¼­ ¾îµÒÀÌ °¡±õ´Ù Çϴ±¸³ª
 KJV They change the night into day: the light is short because of darkness.
 NIV These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ãÀº ³·À¸·Î ¹Ù²î°í ºûÀÌ ¾îµÒÀ» ¹Ð¾î ³½´ÙÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ¹ãÀº ³·À¸·Î ¹Ù²î°í ºûÀÌ ¾îµÒÀ» ¹Ð¾î³½´ÙÁö¸¸
 Afr1953 Van die nag maak hulle 'n dag; lig, s? hulle, is naby vanwe? die duisternis.
 BulVeren ¬¯¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Natten g©ªr jeg til Dag, Lyset for mig er M©ªrke;
 GerElb1871 Die Nacht machen sie (d. h. die Freunde Hiobs) zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
 GerElb1905 Die Nacht machen sie (dh. die Freunde Hiobs) zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
 GerLut1545 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
 GerSch Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
 AKJV They change the night into day: the light is short because of darkness.
 ASV They change the night into day: The light, say they , is near (1) unto the darkness. (1) Or because of )
 BBE They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
 DRC They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
 Darby They change the night into day; the light they imagine near in presence of the darkness.
 ESV They ([ch. 11:17]) make night into day;The light, they say, is near to the darkness. (The meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
 GodsWord You say that night is day. Light has nearly become darkness.
 HNV They change the night into day,saying ¡®The light is near¡¯ in the presence of darkness.
 JPS They change the night into day; the light is short because of darkness.
 Jubilee2000 They changed the night into day; the light [is] short because of the darkness.
 LITV They set night for day; light is near in the face of darkness.
 MKJV They set night for day; the light is near in the face of darkness.
 RNKJV They change the night into day: the light is short because of darkness.
 RWebster They change the night into day : the light is short because of darkness . {short: Heb. near}
 Rotherham Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
 UKJV They change the night into day: the light is short because of darkness.
 WEB They change the night into day,saying ¡®The light is near¡¯ in the presence of darkness.
 Webster They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
 YLT Night for day they appoint, Light is near because of darkness.
 Esperanto La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
 LXX(o) ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥õ¥ø? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø