¼º°æÀåÀý |
¿é±â 16Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â Áø³ëÇÏ»ç ³ª¸¦ Âõ°í Àû´ë½Ã ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© À̸¦ °¥°í ¿ø¼ö°¡ µÇ¾î ³¯Ä«·Î¿î ´«Ãʸ®·Î ³ª¸¦ º¸½Ã°í |
KJV |
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
NIV |
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Âõ¾î Á×ÀÏ µíÀÌ È°¡ ³ª¼ À̸¦ °¥¸ç ´Þ·Áµå½Ã´Âµ¥, ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀº ´«À» Èê±â¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
Âõ¾îÁ×ÀϵíÀÌ È°¡ ³ª¼ À̸¦ °¥¸ç ´Þ·Áµå´Âµ¥ ³ªÀÇ ¿ø¾¥µéÀº ´«À» Èê±â¸ç |
Afr1953 |
Sy toorn het verskeur en my as vyand behandel; Hy het teen my gekners met sy tande; as my te?stander kyk Hy my met skerp o? aan. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Hans Vrede river og slider i mig, han sk©¡rer T©¡nder imod mig. Fjenderne hv©¡sser Blikket imod mig, |
GerElb1871 |
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Z?hnen wider mich geknirscht; als mein Feind sch?rft er seine Augen wider mich. |
GerElb1905 |
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Z?hnen wider mich geknirscht; als mein Feind sch?rft er seine Augen wider mich. |
GerLut1545 |
Sein Grimm rei©¬et, und der mir gram ist, bei©¬et die Z?hne ?ber mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. |
GerSch |
Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Z?hnen ?ber mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me. |
AKJV |
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me. |
ASV |
He hath torn me in his wrath, and (1) persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. (1) Or hated ) |
BBE |
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; |
DRC |
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
Darby |
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me. |
ESV |
He has (ch. 18:4; Hos. 6:1; Amos 1:11) torn me in his wrath (ch. 30:21) and hated me;he has (Ps. 35:16; 37:12; 112:10; Lam. 2:16; Acts 7:54) gnashed his teeth at me;my adversary sharpens his eyes against me. |
Geneva1599 |
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me. |
GodsWord |
"God's anger tore me [apart] and attacked me. He gritted his teeth at me. My opponent looked sharply at me. |
HNV |
He has torn me in his wrath, and persecuted me.He has gnashed on me with his teeth.My adversary sharpens his eyes on me. |
JPS |
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
Jubilee2000 |
His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me. |
LITV |
His anger has torn, and hated me ; He gnashes at me with His teeth; my enemy sharpens His eyes at me. |
MKJV |
His anger has torn and hated me ; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me; |
RNKJV |
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
RWebster |
He teareth me in his wrath , who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth ; my enemy sharpeneth his eyes upon me. |
Rotherham |
His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me. |
UKJV |
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me. |
WEB |
He has torn me in his wrath, and persecuted me.He has gnashed on me with his teeth.My adversary sharpens his eyes on me. |
Webster |
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me. |
YLT |
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me. |
Esperanto |
Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥â¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥â¥å¥ë¥ç ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í |