Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â Áø³ëÇÏ»ç ³ª¸¦ Âõ°í Àû´ë½Ã ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© À̸¦ °¥°í ¿ø¼ö°¡ µÇ¾î ³¯Ä«·Î¿î ´«Ãʸ®·Î ³ª¸¦ º¸½Ã°í
 KJV He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
 NIV God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª Âõ¾î Á×ÀÏ µíÀÌ È­°¡ ³ª¼­ À̸¦ °¥¸ç ´Þ·Áµå½Ã´Âµ¥, ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀº ´«À» Èê±â¸ç
 ºÏÇѼº°æ Âõ¾îÁ×ÀϵíÀÌ È­°¡ ³ª¼­ À̸¦ °¥¸ç ´Þ·Áµå´Âµ¥ ³ªÀÇ ¿ø¾¥µéÀº ´«À» Èê±â¸ç
 Afr1953 Sy toorn het verskeur en my as vyand behandel; Hy het teen my gekners met sy tande; as my te?stander kyk Hy my met skerp o? aan.
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Hans Vrede river og slider i mig, han sk©¡rer T©¡nder imod mig. Fjenderne hv©¡sser Blikket imod mig,
 GerElb1871 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Z?hnen wider mich geknirscht; als mein Feind sch?rft er seine Augen wider mich.
 GerElb1905 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Z?hnen wider mich geknirscht; als mein Feind sch?rft er seine Augen wider mich.
 GerLut1545 Sein Grimm rei©¬et, und der mir gram ist, bei©¬et die Z?hne ?ber mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
 GerSch Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Z?hnen ?ber mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
 AKJV He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
 ASV He hath torn me in his wrath, and (1) persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. (1) Or hated )
 BBE I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
 DRC He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
 Darby His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
 ESV He has (ch. 18:4; Hos. 6:1; Amos 1:11) torn me in his wrath (ch. 30:21) and hated me;he has (Ps. 35:16; 37:12; 112:10; Lam. 2:16; Acts 7:54) gnashed his teeth at me;my adversary sharpens his eyes against me.
 Geneva1599 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
 GodsWord "God's anger tore me [apart] and attacked me. He gritted his teeth at me. My opponent looked sharply at me.
 HNV He has torn me in his wrath, and persecuted me.He has gnashed on me with his teeth.My adversary sharpens his eyes on me.
 JPS He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
 Jubilee2000 His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
 LITV His anger has torn, and hated me ; He gnashes at me with His teeth; my enemy sharpens His eyes at me.
 MKJV His anger has torn and hated me ; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;
 RNKJV He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
 RWebster He teareth me in his wrath , who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth ; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
 Rotherham His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
 UKJV He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
 WEB He has torn me in his wrath, and persecuted me.He has gnashed on me with his teeth.My adversary sharpens his eyes on me.
 Webster He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
 YLT His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
 Esperanto Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
 LXX(o) ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥â¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥â¥å¥ë¥ç ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø