¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº Àç³À» À×ÅÂÇϰí Á˾ÇÀ» ³ºÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¹î¼Ó¿¡ ¼ÓÀÓÀ» ÁغñÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
NIV |
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÇàÀÇ ¾¾¸¦ ¹è¾úÀ¸´Ï ³ºÀ» °ÍÀº Àç³»Ó, ¹î¼Ó¿¡ µç °ÍÀ̶õ ´Ù¸¸ ÇãȲÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÇàÀÇ ¾¾¸¦ ¹è¿´À¸´Ï ³ºÀº °ÍÀº Àç³»Ó ¹è¼Ó¿¡ µç °ÍÀ̶õ ´Ù ÇãȲµÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Hulle is swanger van moeite en baar onheil; en hulle skoot bring bedrog voort. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
svangre med Kvide, f©ªder de Uret, og deres Modersk©ªd fostrer Svig! |
GerElb1871 |
Sie sind schwanger mit M?hsal und geb?ren Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug. |
GerElb1905 |
Sie sind schwanger mit M?hsal und geb?ren Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug. |
GerLut1545 |
Er gehet schwanger mit Ungl?ck und gebiert M?he, und ihr Bauch bringet Fehl. |
GerSch |
Mit M?hsal schwanger, geb?ren sie Eitles, und ihr Scho©¬ bereitet Entt?uschung. |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í. |
ACV |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit. |
AKJV |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit. |
ASV |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. |
BBE |
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |
DRC |
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits. |
Darby |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit. |
ESV |
They (Ps. 7:14; Isa. 59:4; [Hos. 10:13]) conceive trouble and give birth to evil,and their (See ver. 2) womb prepares deceit. |
Geneva1599 |
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite. |
GodsWord |
They conceive trouble and give birth to evil. Their wombs produce deception." |
HNV |
They conceive mischief, and bring forth iniquity.Their heart prepares deceit.¡± |
JPS |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit. |
Jubilee2000 |
They conceive pain and bring forth iniquity, and their belly meditates deceit.: |
LITV |
they conceive mischief and generate evil; and their belly prepares deceit. |
MKJV |
They conceive mischief, and bring forth evil, and their belly prepares deceit. |
RNKJV |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
RWebster |
They conceive mischief , and bring forth vanity , and their heart prepareth deceit . {vanity: or, iniquity} |
Rotherham |
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit. |
UKJV |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit. |
WEB |
They conceive mischief, and bring forth iniquity.Their heart prepares deceit.¡± |
Webster |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
YLT |
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit. |
Esperanto |
Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥á? ¥á¥ð¥ï¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥å¥í¥á ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í |