¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼Õ¿¡ Á˾ÇÀÌ ÀÖ°Åµç ¸Ö¸® ¹ö¸®¶ó ºÒÀǰ¡ ³× À帷¿¡ ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
NIV |
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ºÒÀǸ¦ À帷¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶§°í ºÒÀǸ¦ À帷¿¡¼ ¸ô¾Æ³»°Ô. |
Afr1953 |
-- as daar ongeregtigheid in jou hand is, verwyder dit, en laat geen onreg in jou tente woon nie -- |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
hvis Uret er fjern fra din H?nd, og Br©ªde ej bor i dit Telt, |
GerElb1871 |
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und la©¬ Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten, |
GerElb1905 |
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und la©¬ Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten, |
GerLut1545 |
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, h?ttest ferne von dir getan, da©¬ in deiner H?tte kein Unrecht bliebe, |
GerSch |
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen H?nden klebt, und in deinen Zelten nichts B?ses duldest; |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents. |
AKJV |
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles. |
ASV |
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. |
BBE |
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
DRC |
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
Darby |
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents; |
ESV |
If iniquity is in your hand, put it far away,and let not injustice dwell in your tents. |
Geneva1599 |
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle. |
GodsWord |
If you're holding on to sin, put it far away, and don't let injustice live in your tent. |
HNV |
If iniquity is in your hand, put it far away.Don¡¯t let unrighteousness dwell in your tents. |
JPS |
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents-- |
Jubilee2000 |
if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations, |
LITV |
if iniquity is in your hand, put it far away and do not let wickedness dwell in your tents; |
MKJV |
if iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness dwell in your tents; |
RNKJV |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
RWebster |
If iniquity is in thy hand , put it far away , and let not wickedness dwell in thy tents . |
Rotherham |
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity, |
UKJV |
If iniquity be in yours hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles. |
WEB |
If iniquity is in your hand, put it far away.Don¡¯t let unrighteousness dwell in your tents. |
Webster |
If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
YLT |
If iniquity is in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents. |
Esperanto |
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonajxoj resti en via tendo: |
LXX(o) |
¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ä¥å ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥ø |