Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ³¯ÀÌ ¾îÂî »ç¶÷ÀÇ ³¯°ú °°À¸¸ç ÁÖÀÇ ÇØ°¡ ¾îÂî ÀλýÀÇ ÇØ¿Í °°±â·Î
 KJV Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
 NIV Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¼ö¸íÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ö¸í°ú °°À¸½Ã¸ç Àΰ£ÀÌ »ç´Â ¸¸Å­¹Û¿¡´Â »ìÁö ¸øÇϽʴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¼ö¸íÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ö¸í°ú °°À¸½Ã¸ç Àΰ£ÀÌ »ç´Â¸¸Å­¹Û¿¡´Â »ìÁö ¸øÇϽʴϱî.
 Afr1953 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
 BulVeren ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø,
 Dan er dine Dage som Menneskets Dage, er dine ?r som Mandens Dage,
 GerElb1871 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
 GerElb1905 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
 GerLut1545 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
 GerSch Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥â¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ç ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô,
 ACV Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
 AKJV Are your days as the days of man? are your years as man's days,
 ASV Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
 BBE Are your days as the days of man, or your years like his,
 DRC Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
 Darby Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
 ESV Are your days as the days of man,or your (ch. 36:26; Ps. 77:10; [Ps. 90:4; 2 Pet. 3:8]) years as a man's years,
 Geneva1599 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
 GodsWord Are your days like a mortal's days? Are your years like a human's years?
 HNV Are your days as the days of mortals,or your years as man¡¯s years,
 JPS Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
 Jubilee2000 [Are] thy days as the days of man? [Are] thy years as man's days,
 LITV Are Your days as the days of man? Or your years like the days of man,
 MKJV Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days,
 RNKJV Are thy days as the days of man? are thy years as mans days,
 RWebster Are thy days as the days of man ? are thy years as man's days ,
 Rotherham As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
 UKJV Are your days as the days of man? are your years as man's days,
 WEB Are your days as the days of mortals,or your years as man¡¯s years,
 Webster [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
 YLT As the days of man are Thy days? Thy years as the days of a man?
 Esperanto CXu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aux cxu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
 LXX(o) ¥ç ¥ï ¥â¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø