¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °³Ãµ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽø®´Ï ³» ¿ÊÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ½È¾îÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
NIV |
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ´Ù½Ã ½Ã±Ãâ¿¡ ó³ÖÀ¸½Ã´Ï ³ªÀÇ ¿Ê¸¶Àú ³» ¸ð¾çÀ» ¿Ü¸éÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ´Ù½Ã ½Ã±Ãâ¿¡ ó ³ÖÀ¸½Ã´Ï ³ªÀÇ ¿Ê¸¶Àú ³» ¸ð¾çÀ» ¿Ü¸éÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ê ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
du dypped mig dog i P©ªlen, s? Kl©¡derne v©¡mmedes ved mig. |
GerElb1871 |
alsdann w?rdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern w?rde vor mir ekeln. |
GerElb1905 |
alsdann w?rdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern w?rde vor mir ekeln. |
GerLut1545 |
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheu©¬lich anstehen. |
GerSch |
so w?rdest du mich doch in die Grube tauchen, da©¬ ich meine Kleider nicht mehr anziehen d?rfte! |
UMGreek |
¥ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥â¥ô¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me. |
AKJV |
Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me. |
ASV |
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me. |
BBE |
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing. |
DRC |
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
Darby |
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me. |
ESV |
yet you will plunge me into a pit,and my own clothes will (ch. 19:19; 30:10) abhor me. |
Geneva1599 |
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie. |
GodsWord |
then you would plunge me into a muddy pit, and my own clothes would find me disgusting. |
HNV |
yet you will plunge me in the ditch.My own clothes shall abhor me. |
JPS |
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
Jubilee2000 |
yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me. |
LITV |
yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes would abhor me. |
MKJV |
yet You will plunge me into the ditch and my own clothes shall despise me. |
RNKJV |
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
RWebster |
Yet shalt thou plunge me in the ditch , and my own clothes shall abhor me. {abhor...: or, make me to be abhorred} |
Rotherham |
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me: |
UKJV |
Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me. |
WEB |
yet you will plunge me in the ditch.My own clothes shall abhor me. |
Webster |
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me. |
YLT |
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me. |
Esperanto |
Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus. |
LXX(o) |
¥é¥ê¥á¥í¥ø? ¥å¥í ¥ñ¥ô¥ð¥ø ¥ì¥å ¥å¥â¥á¥÷¥á? ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç |