¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¼û ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±«·Î¿òÀ» ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª |
KJV |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
NIV |
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼û µ¹¸± Æ´µµ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¾´ ¸À¸¸ ä¿ö ÁֽŴٳ×. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ûµ¹¸± Æ´µµ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¾´¸À¸¸ ä¿öÁֽŴٳ×. |
Afr1953 |
my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede. |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬ì¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
ikke lader mig drage ?nde, men lader mig m©¡ttes med beskeing. |
GerElb1871 |
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er s?ttigt mich mit Bitterkeiten. |
GerElb1905 |
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er s?ttigt mich mit Bitterkeiten. |
GerLut1545 |
Er l?©¬t meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betr?bnis. |
GerSch |
Er l?©¬t mich nicht einmal Atem holen, sondern s?ttigt mich mit Bitterkeit. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ì¥å ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness. |
AKJV |
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. |
ASV |
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness. |
BBE |
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief. |
DRC |
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
Darby |
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses. |
ESV |
he will not let me get my breath,but fills me with bitterness. |
Geneva1599 |
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse. |
GodsWord |
He would not let me catch my breath. He fills me with bitterness. |
HNV |
He will not allow me to catch my breath,but fills me with bitterness. |
JPS |
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness. |
Jubilee2000 |
He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness. |
LITV |
who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness. |
MKJV |
who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness. |
RNKJV |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
RWebster |
He will not allow me to take my breath , but filleth me with bitterness . |
Rotherham |
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things. |
UKJV |
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. |
WEB |
He will not allow me to catch my breath,but fills me with bitterness. |
Webster |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
YLT |
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things. |
Esperanto |
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? |