¼º°æÀåÀý |
¿é±â 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³×°Ô °¡¸£ÃÄ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ±× ¸¶À½¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸»À» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
NIV |
Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ °¡¸£Ä¡°í ÀÏ·¯ ÁØ ¸»À» ¹è¿ì°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿© ÇÑ ¸»µéÀ» µÇ»õ°Ü º¸°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °¡¸£Ä¡°í ÀÏ·¯ÁØ ¸»À» ¹è¿ì°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿© ÇÑ ¸»µéÀ» µÇ»õ°Ü º¸°Ô. |
Afr1953 |
sal hulle jou nie leer, jou dit nie s? en woorde uit hul hart voortbring nie? |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬â¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú? |
Dan |
Mon ej de kan l©¡re dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet: |
GerElb1871 |
Werden jene dich nicht belehren, dir?s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen? |
GerElb1905 |
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen? |
GerLut1545 |
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen. |
GerSch |
F?rwahr, sie werden dich belehren, sie k?nnen dir's sagen und Spr?che hervorholen aus ihrem Herzen: |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
AKJV |
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart? |
ASV |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
BBE |
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? |
DRC |
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
Darby |
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
ESV |
Will they not teach you and tell youand utter words out of their understanding? |
Geneva1599 |
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart? |
GodsWord |
Won't their words teach you? Won't they share their thoughts with you? |
HNV |
Shall they not teach you, tell you,and utter words out of their heart? |
JPS |
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
Jubilee2000 |
Shall they not teach thee [and] tell thee and utter [these] words out of their heart? |
LITV |
Shall they not teach you, and tell you, and bring words out of their heart? |
MKJV |
Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart? |
RNKJV |
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
RWebster |
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart ? |
Rotherham |
Shall, they, not teach thee?tell thee, and, out of their memory, bring forth words? |
UKJV |
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart? |
WEB |
Shall they not teach you, tell you,and utter words out of their heart? |
Webster |
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart? |
YLT |
Do they not shew thee--speak to thee, And from their heart bring forth words? |
Esperanto |
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn. |
LXX(o) |
¥ç ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥å¥î¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á |