¼º°æÀåÀý |
¿é±â 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÚ³àµéÀÌ ÁÖ²² Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ±× ÁË¿¡ ¹ö·ÁµÎ¼Ì³ª´Ï |
KJV |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
NIV |
When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³× ¾ÆµéµéÀÌ ±×¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±× Á˰ªÀ» ¹°À¸½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϳ×. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³× ¾ÆµéµéÀÌ ±×¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±× Á˰ªÀ» ¹°À¸½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϳ×. |
Afr1953 |
As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Har dine S©ªnner syndet imod ham, og gav han dem deres Br©ªde i Vold, |
GerElb1871 |
Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so gab er sie ihrer ?bertretung preis. |
GerElb1905 |
Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so gab er sie ihrer ?bertretung preis. |
GerLut1545 |
Haben deine S?hne vor ihm ges?ndiget, so hat er sie versto©¬en um ihrer Missetat willen. |
GerSch |
Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression, |
AKJV |
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
ASV |
(1) If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; (1) Or If thy children sinned...he delivered etc ) |
BBE |
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. |
DRC |
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
Darby |
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression. |
ESV |
If your (ch. 1:5, 18, 19) children have sinned against him,he has delivered them into the hand of their transgression. |
Geneva1599 |
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie, |
GodsWord |
If your children sinned against him, he allowed them to suffer the consequences of their sinfulness. |
HNV |
If your children have sinned against him,He has delivered them into the hand of their disobedience. |
JPS |
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression. |
Jubilee2000 |
Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion; |
LITV |
If your sons have sinned against Him, and if He has sent them away in the hand of their transgression, |
MKJV |
If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression, |
RNKJV |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
RWebster |
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression ; {for...: Heb. in the hand of their transgression} |
Rotherham |
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression, |
UKJV |
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
WEB |
If your children have sinned against him,He has delivered them into the hand of their disobedience. |
Webster |
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression; |
YLT |
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression, |
Esperanto |
Se viaj filoj pekis kontraux Li, Li forpusxis ilin pro ilia malbonago. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |