Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÚ³àµéÀÌ ÁÖ²² Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ±× ÁË¿¡ ¹ö·ÁµÎ¼Ì³ª´Ï
 KJV If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
 NIV When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ³× ¾ÆµéµéÀÌ ±×¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±× Á˰ªÀ» ¹°À¸½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϳ×.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³× ¾ÆµéµéÀÌ ±×¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ±× Á˰ªÀ» ¹°À¸½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϳ×.
 Afr1953 As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan Har dine S©ªnner syndet imod ham, og gav han dem deres Br©ªde i Vold,
 GerElb1871 Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so gab er sie ihrer ?bertretung preis.
 GerElb1905 Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so gab er sie ihrer ?bertretung preis.
 GerLut1545 Haben deine S?hne vor ihm ges?ndiget, so hat er sie versto©¬en um ihrer Missetat willen.
 GerSch Wenn deine Kinder gegen ihn ges?ndigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
 AKJV If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
 ASV (1) If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; (1) Or If thy children sinned...he delivered etc )
 BBE If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
 DRC Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
 Darby If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
 ESV If your (ch. 1:5, 18, 19) children have sinned against him,he has delivered them into the hand of their transgression.
 Geneva1599 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
 GodsWord If your children sinned against him, he allowed them to suffer the consequences of their sinfulness.
 HNV If your children have sinned against him,He has delivered them into the hand of their disobedience.
 JPS If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
 Jubilee2000 Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
 LITV If your sons have sinned against Him, and if He has sent them away in the hand of their transgression,
 MKJV If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
 RNKJV If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
 RWebster If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression ; {for...: Heb. in the hand of their transgression}
 Rotherham Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
 UKJV If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
 WEB If your children have sinned against him,He has delivered them into the hand of their disobedience.
 Webster If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
 YLT If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
 Esperanto Se viaj filoj pekis kontraux Li, Li forpusxis ilin pro ilia malbonago.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø