Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 7Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Çã¹°À» »çÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³» Á˾ÇÀ» Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ±î ³»°¡ ÀÌÁ¦ Èë¿¡ ´©¿ì¸®´Ï ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¾Ö½á ãÀ¸½ÇÁö¶óµµ ³»°¡ ³²¾Æ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
 NIV Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î ? Á˾ÇÀ» ¹þ°Ü ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î ? ³ª ÀÌÁ¦ Ƽ²ø À§¿¡ ´©¿ì¸é ´ç½Å²²¼­ ¾Æ¹«¸® ãÀ¸½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ÀÌ¹Ì ¾ø¾îÁ® ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î. Á˾ÇÀ» ¹þ°ÜÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î.³ª ÀÌÁ¦ Ƽ²ø¿ì¿¡ ´©¿ì¸é ´ç½Å²²¼­ ¾Æ¹«¸® ãÀ¸½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ÀÌ¹Ì ¾ø¾îÁ® ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En waarom vergeef U nie my oortreding en neem my ongeregtigheid nie weg nie? Want weldra sal ek in die stof l?; dan sal U my soek, maar ek sal daar nie wees nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ.
 Dan Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Br©ªde u©¡nset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du s©ªger mig - og jeg er ikke mere!
 GerElb1871 Und warum vergibst du nicht meine ?bertretung und l?ssest nicht vor?bergehen meine Missetat? Denn nun werde ich in den Staub mich legen, und suchst du nach mir, so bin ich nicht mehr.
 GerElb1905 Und warum vergibst du nicht meine ?bertretung und l?ssest nicht vor?bergehen meine Missetat? Denn nun werde ich in den Staub mich legen, und suchst du nach mir, so bin ich nicht mehr.
 GerLut1545 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine S?nde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.
 GerSch Warum vergibst du meine ?bertretung nicht und erl?ssest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen fr?h suchst, so bin ich nicht mehr!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é.
 ACV And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lay down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.
 AKJV And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
 ASV And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
 BBE And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
 DRC Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
 Darby And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
 ESV Why do you not pardon my transgressionand take away my iniquity?For now I shall lie in (Dan. 12:2) the earth;you will ([ch. 8:5; 24:5; Prov. 1:28]) seek me, ([ver. 8]) but I shall not be.
 Geneva1599 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
 GodsWord Why don't you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I'll lie down in the dust. Then you will search for me, but I'll be gone!"
 HNV Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?For now shall I lie down in the dust.You will seek me diligently, but I shall not be.¡±
 JPS And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
 Jubilee2000 And why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.:
 LITV And why do You not pardon my transgression, and make my iniquity pass away? For now I shall lie down in the dust, and You shall seek me; but I will not be.
 MKJV And why do You not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall sleep in the dust, and You shall seek me in the morning, but I shall not be.
 RNKJV And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
 RWebster And why dost thou not pardon my transgression , and take away my iniquity ? for now shall I sleep in the dust ; and thou shalt seek me in the morning , but I shall not be .
 Rotherham And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
 UKJV And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
 WEB Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?For now shall I lie down in the dust.You will seek me diligently, but I shall not be.¡±
 Webster And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
 YLT Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me--and I am not!
 Esperanto Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaux kusxos en la tero; Kaj kiam Vi morgaux sercxos min, mi ne ekzistos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø