성경장절 |
욥기 7장 4절 |
개역개정 |
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날까, 언제나 밤이 갈까 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나 |
KJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
NIV |
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn. |
공동번역 |
누우면 "언제나 이 밤이 새려나" 하고 기다리지만 새벽은 영원히 올 것 같지 않아 밤이 새도록 뒤적거리기만 하는데, |
북한성경 |
누으면 "언제나 이 밤이 새려나." 하고 기다리지만 새벽은 영원히 올 것 같지 않아 밤이 새도록 뒤척거리기만 하는데 |
Afr1953 |
As ek gaan l?, dink ek: Wanneer sal ek opstaan? Maar die aand is lank, en ek word sat van al die omdraai tot die m?re skemering toe. |
BulVeren |
Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори. |
Dan |
N?r jeg lægger mig, siger jeg: "Hvorn?r er det Dag, af jeg kan st? op?" og n?r jeg st?r op: "Hvorn?r er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr. |
GerElb1871 |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur D?mmerung. |
GerElb1905 |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur D?mmerung. |
GerLut1545 |
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward. |
GerSch |
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherw?lzen werde ich gar satt bis zur Morgend?mmerung. |
UMGreek |
Οταν πλαγιαζω, λεγω, Ποτε θελω εγερθη, και θελει περασει η νυξ; και ειμαι πληρη? ανησυχια? εω? τη? αυγη? |
ACV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day. |
AKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. |
ASV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
BBE |
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light. |
DRC |
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
Darby |
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn. |
ESV |
(Deut. 28:67) When I lie down I say, When shall I arise?But the night is long,and I am full of tossing till the dawn. |
Geneva1599 |
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day. |
GodsWord |
When I lie down, I ask, 'When will I get up?' But the evening is long, and I'm exhausted from tossing about until dawn. |
HNV |
When I lie down, I say,‘When shall I arise, and the night be gone?’I toss and turn until the dawning of the day. |
JPS |
When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
Jubilee2000 |
When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
LITV |
When I lie down, I say, When shall I rise up? But the night is long, and I am full of tossings, until the twilight of the dawn. |
MKJV |
When I lie down, I say, When shall I rise? But the night is long, and I am full of tossing to and fro until the dawning of the day. |
RNKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
RWebster |
When I lie down , I say , When shall I arise , and the night be gone ? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day . {the night...: Heb. the evening be measured?} |
Rotherham |
As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight. |
UKJV |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day. |
WEB |
When I lie down, I say,‘When shall I arise, and the night be gone?’I toss and turn until the dawning of the day. |
Webster |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. |
YLT |
If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn. |
Esperanto |
Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo. |
LXX(o) |
εαν κοιμηθω λεγω ποτε ημερα ω? δ αν αναστω παλιν ποτε εσπερα πληρη? δε γινομαι οδυνων απο εσπερα? εω? πρωι |