Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 6Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾óÀ½ÀÌ ³ìÀ¸¸é ¹°ÀÌ °Ë¾îÁö¸ç ´«ÀÌ ±× ¼Ó¿¡ °¨Ãß¾îÁúÁö¶óµµ
 KJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
 NIV when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾óÀ½ÀÌ ³ì¾Æ È帣¸é ÈëÅÁ¹°ÀÌ µÇ°í ´«ÀÌ ³ì¾Æ ³»¸®¸é ³Ñ½Ç°Å¸®´Ù°¡µµ
 ºÏÇѼº°æ ¾óÀ½ÀÌ ³ì¾Æ È帣¸é ÈëÅÁ¹°ÀÌ µÇ°í ´«ÀÌ ³ì¾ÆÈ帣¸é ³Ñ½Ç°Å¸®´Ù°¡µµ
 Afr1953 wat troebel is vanwe? die ys, waarin die sneeu hom verberg --
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬ä¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã¬ß¬Ö¬Ô¬ì¬ä.
 Dan de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
 GerElb1871 welche tr?be sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
 GerElb1905 welche tr?be sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
 GerLut1545 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, ?ber die wird der Schnee fallen.
 GerSch welche tr?be werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥ï¥ë¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ã¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ö¥é¥ø¥í
 ACV which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
 AKJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
 ASV Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
 BBE Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
 DRC They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
 Darby Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
 ESV which are dark with ice,and where the snow hides itself.
 Geneva1599 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
 GodsWord They are dark with ice. They are hidden by snow.
 HNV Which are black by reason of the ice,in which the snow hides itself.
 JPS Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
 Jubilee2000 which was hidden by ice and covered by snow.
 LITV those darkened from ice, in which the snow hides itself.
 MKJV torrents black from ice, in which the snow hides itself.
 RNKJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
 RWebster Which are blackish by reason of the ice , and in which the snow is hid :
 Rotherham Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
 UKJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
 WEB Which are black by reason of the ice,in which the snow hides itself.
 Webster Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
 YLT That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
 Esperanto Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
 LXX(o) ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ì¥å ¥ä¥é¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥í¥ô¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ö¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥ò¥ó¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ç¥ã¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø