Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¼­´Â °¤Èù ÀÚ°¡ ´Ù ÇÔ²² Æò¾ÈÈ÷ ÀÖ¾î °¨µ¶ÀÚÀÇ È£Åë ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
 NIV Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷·Îµéµµ ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ°í ³ë¿¹¸¦ ºÎ¸®´Â ÀÚµéÀÇ ¿å¼³µµ µé¸®Áö ¾Ê´Â °÷,
 ºÏÇѼº°æ Æ÷·Îµéµµ ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ°í ³ë¿¹¸¦ ºÎ¸®´Â ÀÚµéÀÇ ¿å¼³µµ µé¸®Áö ¾Ê´Â °÷
 Afr1953 Die gevangenes is almal saam gerus; hulle hoor die stem van die drywer nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan alle de fangne har Ro, de h©ªrer ej Fogedens R©ªst;
 GerElb1871 rasten die Gefangenen allesamt, h?ren nicht die Stimme des Treibers.
 GerElb1905 rasten die Gefangenen allesamt, h?ren nicht die Stimme des Treibers.
 GerLut1545 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und h?ren nicht die Stimme des Dr?ngers.
 GerSch alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie h?ren die Stimme des Treibers nicht mehr;
 UMGreek ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ï¥ô
 ACV There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
 AKJV There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
 ASV There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
 BBE There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
 DRC And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
 Darby The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
 ESV There the prisoners are at ease together;they hear not the voice of (Ex. 3:7) the taskmaster.
 Geneva1599 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
 GodsWord There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.
 HNV There the prisoners are at ease together.They don¡¯t hear the voice of the taskmaster.
 JPS There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
 Jubilee2000 [There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
 LITV The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver;
 MKJV the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
 RNKJV There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
 RWebster There the prisoners rest together ; they hear not the voice of the oppressor .
 Rotherham At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
 UKJV There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
 WEB There the prisoners are at ease together.They don¡¯t hear the voice of the taskmaster.
 Webster [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
 YLT Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
 Esperanto Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
 LXX(o) ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø