¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼´Â °¤Èù ÀÚ°¡ ´Ù ÇÔ²² Æò¾ÈÈ÷ ÀÖ¾î °¨µ¶ÀÚÀÇ È£Åë ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
NIV |
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷·Îµéµµ ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ°í ³ë¿¹¸¦ ºÎ¸®´Â ÀÚµéÀÇ ¿å¼³µµ µé¸®Áö ¾Ê´Â °÷, |
ºÏÇѼº°æ |
Æ÷·Îµéµµ ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ°í ³ë¿¹¸¦ ºÎ¸®´Â ÀÚµéÀÇ ¿å¼³µµ µé¸®Áö ¾Ê´Â °÷ |
Afr1953 |
Die gevangenes is almal saam gerus; hulle hoor die stem van die drywer nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
alle de fangne har Ro, de h©ªrer ej Fogedens R©ªst; |
GerElb1871 |
rasten die Gefangenen allesamt, h?ren nicht die Stimme des Treibers. |
GerElb1905 |
rasten die Gefangenen allesamt, h?ren nicht die Stimme des Treibers. |
GerLut1545 |
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und h?ren nicht die Stimme des Dr?ngers. |
GerSch |
alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie h?ren die Stimme des Treibers nicht mehr; |
UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ï¥ô |
ACV |
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster. |
AKJV |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
ASV |
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster. |
BBE |
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears. |
DRC |
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
Darby |
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster. |
ESV |
There the prisoners are at ease together;they hear not the voice of (Ex. 3:7) the taskmaster. |
Geneva1599 |
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour. |
GodsWord |
There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver. |
HNV |
There the prisoners are at ease together.They don¡¯t hear the voice of the taskmaster. |
JPS |
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. |
Jubilee2000 |
[There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor. |
LITV |
The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver; |
MKJV |
the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver. |
RNKJV |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
RWebster |
There the prisoners rest together ; they hear not the voice of the oppressor . |
Rotherham |
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver: |
UKJV |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
WEB |
There the prisoners are at ease together.They don¡¯t hear the voice of the taskmaster. |
Webster |
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
YLT |
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor, |
Esperanto |
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto. |
LXX(o) |
¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô |