¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÆóÇ㸦 ÀÏÀ¸Å² ¼¼»ó Àӱݵé°ú ¸ð»çµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; |
NIV |
with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú Çã¹°¾îÁø ¼ºÅÍ¿¡ ±Ã±ÈÀ» ¼¼¿ü´ø Áö»óÀÇ ¿Õµé°ú °í°üµé°ú ³ª¶õÈ÷ ! |
ºÏÇѼº°æ |
Àú Çã¹°¾îÁø ¼ºÅÍ¿¡ ±Ã±ÈÀ» ¼¼¿ü´ø Áö»óÀÇ ¿Õµé°ú °í°üµé°ú ³ª¶õÈ÷ |
Afr1953 |
saam met konings en raadsmanne van die aarde, wat puinhope weer opgebou het vir hulleself; |
BulVeren |
¬ã ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, |
Dan |
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser, |
GerElb1871 |
mit K?nigen und R?ten der Erde, welche sich ver?dete Pl?tze (d. h. entw. ver?dete Pal?ste usw., od. ?de Grabkammern) erbauten, |
GerElb1905 |
mit K?nigen und R?ten der Erde, welche sich ver?dete Pl?tze (dh. entw. ver?dete Pal?ste usw., od. ?de Grabkammern) erbauten, |
GerLut1545 |
mit den K?nigen und Ratsherren auf Erden, die das W?ste bauen; |
GerSch |
mit K?nigen und Landesr?ten, die sich Steinhaufen erbaut haben, |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é? |
ACV |
with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves, |
AKJV |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; |
ASV |
With kings and counsellors of the earth, Who (1) built up waste places for themselves; (1) Or built solitary piles ) |
BBE |
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves; |
DRC |
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
Darby |
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves, |
ESV |
with kings and counselors of the earthwho ([Isa. 58:12]) rebuilt ruins for themselves, |
Geneva1599 |
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places: |
GodsWord |
I would be with the kings and the counselors of the world who built for themselves [what are now] ruins. |
HNV |
with kings and counselors of the earth,who built up waste places for themselves; |
JPS |
With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves; |
Jubilee2000 |
with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves; |
LITV |
with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves; |
MKJV |
with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves, |
RNKJV |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; |
RWebster |
With kings and counsellors of the earth , who built desolate places for themselves; |
Rotherham |
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids: |
UKJV |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; |
WEB |
with kings and counselors of the earth,who built up waste places for themselves; |
Webster |
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves; |
YLT |
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves. |
Esperanto |
Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn, |
LXX(o) |
¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥ç¥ã¥á¥ô¥ñ¥é¥ø¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥î¥é¥õ¥å¥ò¥é¥í |