¼º°æÀåÀý |
¿é±â 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±×¿Í ±×ÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ¿ïŸ¸®·Î µÎ¸£½É ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î ÁÖ²²¼ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ º¹µÇ°Ô ÇÏ»ç ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¹°ÀÌ ¶¥¿¡ ³ÑÄ¡°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
NIV |
"Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ Ä£È÷ ±×¿Í ±×ÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ¿ïŸ¸®·Î °¨½Î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? ±×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» Ãàº¹ÇØ ÁÖ¼Ì°í ±×ÀÇ °¡ÃàÀ» ¶¥ À§¿¡ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ Ä£È÷ ±×¿Í ±×ÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ¿ïŸ¸®·Î ±ô½ÎÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. ±×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» Ãàº¹ÇØ ÁÖ¼Ì°í ±×ÀÇ ÁýÁü½ÂÀ» ¶¥¿ì¿¡ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇØÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Het U nie self hom en sy huis en alles wat hy het, aan alle kante rondom, beskut nie? Die werk van sy hande het U gese?n, en sy vee het sterk vermeerder in die land. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ? ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Har du ikke omg©¡rdet ham og hans Hus og alt, hvad han ejer, p? alle Kanter? Hans H©¡nders Idr©¡t har du velsignet, og hans Hjorde breder sig i Landet. |
GerElb1871 |
Hast du nicht selbst ihn und sein Haus und alles, was er hat, ringsum eingez?unt? Du hast das Werk seiner H?nde gesegnet, und sein Besitztum hat sich ausgebreitet im Lande. |
GerElb1905 |
Hast du nicht selbst ihn und sein Haus und alles, was er hat, ringsum eingez?unt? Du hast das Werk seiner H?nde gesegnet, und sein Besitztum hat sich ausgebreitet im Lande. |
GerLut1545 |
Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, rings umher verwahret. Du hast das Werk seiner H?nde gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande. |
GerSch |
Hast du nicht ihn und sein Haus und alles, was er hat, ringsum eingehegt? Das Werk seiner H?nde hast du gesegnet und seine Herden breiten sich im Lande aus. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é; ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
Have thou not made a hedge about him, and about his house, and about all that he has, on every side? Thou have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
AKJV |
Have not you made an hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
ASV |
Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his (1) substance is increased in the land. (1) Or cattle ) |
BBE |
Have you yourself not put a wall round him and his house and all he has on every side, blessing the work of his hands, and increasing his cattle in the land? |
DRC |
Hast not thou made a fence for him, and his house, and all his substance round about, blessed the works of his hands, and his possession hath increased on the earth ? |
Darby |
Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his substance is spread abroad in the land. |
ESV |
Have you not put ([Ps. 3:3; 34:7]) a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have ([Ps. 128:1, 2]) blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. |
Geneva1599 |
Hast thou not made an hedge about him and about his house, and about all that he hath on euery side? thou hast blessed the worke of his hands, and his substance is increased in the land. |
GodsWord |
Haven't you put a protective fence around him, his home, and everything he has? You have blessed everything he does. His cattle have spread out over the land. |
HNV |
Haven¡¯t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work ofhis hands, and his substance is increased in the land. |
JPS |
Hast not Thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land. |
Jubilee2000 |
Hast thou not made a hedge about him and about his house and about all that he has on every side? Thou hast blessed the work of his hands; therefore, his substance has increased in the land. |
LITV |
Have You not made a hedge for him, and for his house, and for all that is his all around? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land. |
MKJV |
Have You not made a hedge around him, and around his house, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land. |
RNKJV |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
RWebster |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house , and about all that he hath on every side ? thou hast blessed the work of his hands , and his substance is increased in the land . {substance: or, cattle} |
Rotherham |
Hast not, thou thyself, made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? The work of his hands, thou hast blessed, and, his substance, hath broken forth in the land. |
UKJV |
Have not you made an hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
WEB |
Haven¡¯t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work ofhis hands, and his substance is increased in the land. |
Webster |
Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
YLT |
Hast not Thou made a hedge for him, and for his house, and for all that he hath--round about? |
Esperanto |
Vi sxirmis ja cxiuflanke lin kaj lian domon, kaj cxion, kio apartenas al li; la farojn de liaj manoj Vi benis, kaj liaj brutaroj disvastigxis sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥á ¥å¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥î¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |