Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¶Ç ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ °¡´Ï¶ó
 KJV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 NIV So the king and Haman went to dine with Queen Esther,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© Çϸ¸Àº ¿Õ°ú ÇÔ²² ¿¡½ºµ¨ ¿ÕÈİ¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© Çϸ¸Àº ¿Õ°ú ÇÔ²² ¿¡½º´õ ¿ÕÈİ¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe die koning en Haman inkom om saam met koningin Ester die feesmaal te hou,
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â.
 Dan Da Kongen tillige med Haman var kommet til G©¡stebudet hos Dronning Ester
 GerElb1871 Und der K?nig und Haman kamen zum Gelage (Eig. zu trinken) bei der K?nigin Esther.
 GerElb1905 Und der K?nig und Haman kamen zum Gelage (Eig. zu trinken) bei der K?nigin Esther.
 GerLut1545 Und da der K?nig mit Haman kam zum Mahl, das die K?nigin Esther zugerichtet hatte,
 GerSch So kam nun der K?nig mit Haman zum Trinkgelage bei der K?nigin Esther.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç?.
 ACV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 AKJV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 ASV So the king and Haman came (1) to banquet with Esther the queen. (1) Heb to drink )
 BBE So the king and Haman came to take wine with Esther the queen.
 DRC So the king and Aman went in, to drink with the queen.
 Darby And the king and Haman came to drink with Esther the queen.
 ESV So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.
 Geneva1599 So the King and Haman came to banket with the Queene Ester.
 GodsWord So the king and Haman came to have dinner with Queen Esther.
 HNV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 JPS So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 Jubilee2000 So the king and Haman came to [the] banquet with Esther, the queen.
 LITV And the king and Haman came to the banquet of queen Esther.
 MKJV And the king and Haman came to the banquet of Esther the queen.
 RNKJV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 RWebster So the king and Haman came to banquet with Esther the queen . {to banquet: Heb. to drink}
 Rotherham So the king and Haman came in, to banquet with Esther the queen.
 UKJV So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 WEB So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 Webster So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
 YLT And the king cometh in, and Haman, to drink with Esther the queen,
 Esperanto La regxo kaj Haman venis, por festeni cxe la regxino Ester.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø