Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 6Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÁ÷ ¸»ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼­ ¿ÕÀÇ ³»½ÃµéÀÌ À̸£·¯ Çϸ¸À» µ¥¸®°í ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ »¡¸® ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
 NIV While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± À̾߱⸦ Çϰí Àִµ¥, ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ³»½ÃµéÀÌ ¿Í¼­ ¿¡½ºµ¨ÀÌ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ µ¥¸®°í °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± À̾߱⸦ Çϰí Àִµ¥ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ³»½ÃµéÀÌ ¿Í¼­ ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ µ¥¸®°í °¬´Ù.
 Afr1953 Onderwyl hulle nog met hom spreek, kom die hofdienaars van die koning aan, en hulle het Haman gou na die maaltyd gebring wat Ester gereedgemaak het.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Medens de endnu talte med ham, indtraf de kongelige Hofm©¡nd for hurtigt at hente Haman til det G©¡stebud, Ester havde gjort rede.
 GerElb1871 W?hrend sie noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs herbei und f?hrten Haman eilends zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte.
 GerElb1905 W?hrend sie noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs herbei und f?hrten Haman eilends zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte.
 GerLut1545 Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des K?nigs K?mmerer und trieben Haman, zum Mahl zu kommen, das Esther zugerichtet hatte.
 GerSch W?hrend sie aber noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs und beeilten sich, Haman zu dem Mahle zu bringen, welches Esther zugerichtet hatte.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ.
 ACV While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hastened to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
 AKJV And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
 ASV While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
 BBE While they were still talking, the king's servants came to take Haman to the feast which Esther had made ready.
 DRC As they were yet speaking, the king's eunuchs came, and compelled him to go quickly to the banquet which the queen had prepared.
 Darby While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
 ESV Esther Reveals Haman's PlotWhile they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried to bring Haman (ch. 5:8) to the feast that Esther had prepared.
 Geneva1599 And while they were yet talking with him, came the Kings eunuches and hasted to bring Haman vnto the banket that Ester had prepared.
 GodsWord While they were still speaking with him, the king's eunuchs arrived and quickly took Haman to the dinner Esther had prepared.
 HNV While they were yet talking with him, the king¡¯s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther hadprepared.
 JPS While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hastened to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
 Jubilee2000 And while they [were] yet talking with him, the king's eunuchs came in haste to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.:
 LITV And while they were still talking with him, the king's eunuchs arrived, and they hurried to bring Haman to the banquet which Esther had prepared.
 MKJV And while they were still talking with him, the king's eunuchs came. And they hurried to bring Haman to the banquet which Esther had prepared.
 RNKJV And while they were yet talking with him, came the kings chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
 RWebster And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains , and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared .
 Rotherham While yet they were speaking with him, the eunuchs of the king, had come,?and they hastened to bring Haman, unto the banquet which Esther had prepared.
 UKJV And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
 WEB While they were yet talking with him, the king¡¯s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther hadprepared.
 Webster And while they [were] yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
 YLT They are yet speaking with him, and eunuchs of the king have come, and haste to bring in Haman unto the banquet that Esther hath made.
 Esperanto Dum ili ankoraux parolis kun li, venis la euxnukoj de la regxo kaj rapidigis Hamanon iri al la festeno, kiun pretigis Ester.
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø