¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÁ÷ ¸»ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿ÕÀÇ ³»½ÃµéÀÌ À̸£·¯ Çϸ¸À» µ¥¸®°í ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ »¡¸® ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
NIV |
While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± À̾߱⸦ Çϰí Àִµ¥, ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ³»½ÃµéÀÌ ¿Í¼ ¿¡½ºµ¨ÀÌ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ µ¥¸®°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± À̾߱⸦ Çϰí Àִµ¥ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ³»½ÃµéÀÌ ¿Í¼ ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ µ¥¸®°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
Onderwyl hulle nog met hom spreek, kom die hofdienaars van die koning aan, en hulle het Haman gou na die maaltyd gebring wat Ester gereedgemaak het. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Medens de endnu talte med ham, indtraf de kongelige Hofm©¡nd for hurtigt at hente Haman til det G©¡stebud, Ester havde gjort rede. |
GerElb1871 |
W?hrend sie noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs herbei und f?hrten Haman eilends zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte. |
GerElb1905 |
W?hrend sie noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs herbei und f?hrten Haman eilends zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte. |
GerLut1545 |
Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des K?nigs K?mmerer und trieben Haman, zum Mahl zu kommen, das Esther zugerichtet hatte. |
GerSch |
W?hrend sie aber noch mit ihm redeten, kamen die K?mmerer des K?nigs und beeilten sich, Haman zu dem Mahle zu bringen, welches Esther zugerichtet hatte. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ. |
ACV |
While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hastened to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
AKJV |
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
ASV |
While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
BBE |
While they were still talking, the king's servants came to take Haman to the feast which Esther had made ready. |
DRC |
As they were yet speaking, the king's eunuchs came, and compelled him to go quickly to the banquet which the queen had prepared. |
Darby |
While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
ESV |
Esther Reveals Haman's PlotWhile they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried to bring Haman (ch. 5:8) to the feast that Esther had prepared. |
Geneva1599 |
And while they were yet talking with him, came the Kings eunuches and hasted to bring Haman vnto the banket that Ester had prepared. |
GodsWord |
While they were still speaking with him, the king's eunuchs arrived and quickly took Haman to the dinner Esther had prepared. |
HNV |
While they were yet talking with him, the king¡¯s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther hadprepared. |
JPS |
While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hastened to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
Jubilee2000 |
And while they [were] yet talking with him, the king's eunuchs came in haste to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.: |
LITV |
And while they were still talking with him, the king's eunuchs arrived, and they hurried to bring Haman to the banquet which Esther had prepared. |
MKJV |
And while they were still talking with him, the king's eunuchs came. And they hurried to bring Haman to the banquet which Esther had prepared. |
RNKJV |
And while they were yet talking with him, came the kings chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
RWebster |
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains , and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared . |
Rotherham |
While yet they were speaking with him, the eunuchs of the king, had come,?and they hastened to bring Haman, unto the banquet which Esther had prepared. |
UKJV |
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
WEB |
While they were yet talking with him, the king¡¯s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther hadprepared. |
Webster |
And while they [were] yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
YLT |
They are yet speaking with him, and eunuchs of the king have come, and haste to bring in Haman unto the banquet that Esther hath made. |
Esperanto |
Dum ili ankoraux parolis kun li, venis la euxnukoj de la regxo kaj rapidigis Hamanon iri al la festeno, kiun pretigis Ester. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ |