¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ ¹ã¿¡ ¿ÕÀÌ ÀáÀÌ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¸í·ÉÇÏ¿© ¿ª´ë Àϱ⸦ °¡Á®´Ù°¡ Àڱ⠾տ¡¼ ÀÐÈ÷´õ´Ï |
KJV |
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
NIV |
That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹ã, ¿ÕÀº ÀáÀÌ ¿ÀÁö ¾Ê¾Æ ±ÃÁ߽ǷÏÀ» °¡Á®´Ù ÀÐ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯¹ã ¿ÕÀº ÀáÀÌ ¿ÀÁö ¾Ê¾Æ¼ ±ÃÁ߽ǷÏÀ» °¡Á®´Ù ÀÐ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
In dieselfde nag het die slaap van die koning gewyk, en hy het ges? dat hulle die gedenkskrif, die kronieke, moes bring. En toe dit die koning voorgelees word, |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ä¬à¬á¬Ú¬ã¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Samme Nat veg S©ªvnen fra Kongen. Da b©ªd han, at man skulde hente Kr©ªniken, i hvilken mindev©¡rdige Tildragelser var optegnet, og man l©¡ste op for Kongen af den. |
GerElb1871 |
In jener Nacht floh dem K?nig der Schlaf; und er befahl, das Ged?chtnisbuch der Chroniken (Eig. das Buch der Denkw?rdigkeiten der Zeitereignisse) zu bringen; und sie wurden vor dem K?nig gelesen. |
GerElb1905 |
In jener Nacht floh dem K?nig der Schlaf; und er befahl, das Ged?chtnisbuch der Chroniken (Eig. das Buch der Denkw?rdigkeiten der Zeitereignisse) zu bringen; und sie wurden vor dem K?nig gelesen. |
GerLut1545 |
In derselben Nacht konnte der K?nig nicht schlafen und hie©¬ die Chronik und die Historien bringen. Da die wurden vor dem K?nige gelesen, |
GerSch |
In derselben Nacht konnte der K?nig nicht schlafen, und er lie©¬ das Buch der Denkw?rdigkeiten, die Chronik, herbringen; daraus wurde dem K?nige vorgelesen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
On that night the king could not sleep. And he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king. |
AKJV |
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
ASV |
On that night (1) could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king. (1) Heb the king's sleep fled from him) |
BBE |
That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king, |
DRC |
That night the king passed without sleep, and he commanded the histories and chronicles of former times to be brought him. And when they were reading them before him, |
Darby |
On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
ESV |
The King Honors MordecaiOn that night the king could not sleep. And he gave orders to bring (ch. 2:23; 10:2) the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king. |
Geneva1599 |
The same night the King slept not, and he comanded to bring ye booke of the records, and the chronicles: and they were read before ye King. |
GodsWord |
That night the king could not sleep. So he told [a servant] to bring the official daily records, and they were read to the king. |
HNV |
On that night, the king couldn¡¯t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read tothe king. |
JPS |
On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king. |
Jubilee2000 |
On that night the king could not sleep, and he commanded to bring the book of records of the Chronicles, and they were read before the king. |
LITV |
On that night the king's sleep fled, and he said to bring in the Book of the Records of the Matter of the Days. And they were being read before the king. |
MKJV |
On that night the king could not sleep, and he commanded to bring the Book of the Records of the Matter of the Days. And they were read before the king. |
RNKJV |
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
RWebster |
In that night the king could not sleep , and he commanded to bring the book of records of the chronicles ; and they were read before the king . {could...: Heb. the king's sleep fled away} |
Rotherham |
During that night, the sleep of the king fled,?and he commanded to bring in the book of remembrance, the chronicles, and they were read before the king. |
UKJV |
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
WEB |
On that night, the king couldn¡¯t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read tothe king. |
Webster |
In that night the king could not sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
YLT |
On that night hath the sleep of the king fled away, and he saith to bring in the book of memorials of the Chronicles, and they are read before the king, |
Esperanto |
En tiu nokto la regxo ne povis dormi; kaj li ordonis alporti la memorajxan libron de la kronikoj, kaj oni legis ilin antaux la regxo. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |