Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»ïÀÏ¿¡ ¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÈÄÀÇ ¿¹º¹À» ÀÔ°í ¿Õ±Ã ¾È ¶ã °ð ¾îÀü ¸ÂÀºÆí¿¡ ¼­´Ï ¿ÕÀÌ ¾îÀü¿¡¼­ Àü ¹®À» ´ëÇÏ¿© ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡
 KJV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king? house, over against the king? house; and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
 NIV On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê° µÇ´Â ³¯, ¿¡½ºµ¨Àº ±ÃÁß ¿¹º¹À» ÀÔ°í ¿ÕÀÇ °Åó°¡ ¹Ù¶óº¸ÀÌ´Â ´ë±È ¾È¶ã¿¡ µé¾î ¼¹´Ù. ¸¶Ä§ ¿ÕÀº ±Ã±È ¹®ÀÌ ¸¶ÁÖº¸ÀÌ´Â ¿ë»ó¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ »çÈê° µÇ´Â ³¯ ¿¡½º´õ´Â ±ÃÁ߷ʺ¹À» ÀÔ°í ¿ÕÀÇ °Åó°¡ ¹Ù¶óº¸ÀÌ´Â ´ë±È ¾È¶ã¿¡ µé¾î¼¹´Ù. ¸¶Ä§ ¿ÕÀº ±Ã±È¹®ÀÌ ¸¶ÁÖº¸ÀÌ´Â ·æ»ó¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡
 Afr1953 Op die derde dag het Ester haar koninklik aangetrek en gaan staan in die binneste voorhof van die paleis van die koning, teenoor die saal van die koning, terwyl die koning op sy koninklike troon sit in die koninklike saal, teenoor die ingang van die saal.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ. ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Den tredje Dag if©ªrte Ester sig det kongelige Skrud og tr?dte ind i den indre G?rd til Kongens Palads, foran Kongens Palads, medens Kongen sad p? sin Kongetrone i det kongelige Palads ud imod Indgangen.
 GerElb1871 Und es geschah am dritten Tage, da kleidete sich Esther k?niglich und trat in den inneren Hof des Hauses des K?nigs, dem Hause des K?nigs gegen?ber. Und der K?nig sa©¬ auf seinem k?niglichen Throne im k?niglichen Hause, dem Eingang des Hauses gegen?ber.
 GerElb1905 Und es geschah am dritten Tage, da kleidete sich Esther k?niglich und trat in den inneren Hof des Hauses des K?nigs, dem Hause des K?nigs gegen?ber. Und der K?nig sa©¬ auf seinem k?niglichen Throne im k?niglichen Hause,dem Eingang des Hauses gegen?ber.
 GerLut1545 Und am dritten Tage zog sich Esther k?niglich an und trat in den Hof am Hause des K?nigs inwendig gegen dem Hause des K?nigs. Und der K?nig sa©¬ auf seinem k?niglichen Stuhl im k?niglichen Hause, gegen der T?r des Hauses.
 GerSch Und am dritten Tage legte Esther ihre k?nigliche Kleidung an und stellte sich in den innern Hof am Hause des K?nigs, dem Hause des K?nigs gegen?ber, w?hrend der K?nig auf seinem k?niglichen Throne im k?niglichen Hause sa©¬, gegen?ber dem Eingang zum Hause.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô.
 ACV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, opposite the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, opposite the entrance of the house.
 AKJV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
 ASV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
 BBE Now on the third day, Esther put on her queen's robes, and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house: and the king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house.
 DRC And on the third day Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's hall: now he sat upon his throne in the hall of the palace, over against the door of the house.
 Darby And it came to pass on the third day, that Esther put on royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance to the house.
 ESV Esther Prepares a Banquet ([ch. 4:16]) On the third day Esther put on her royal robes and stood in (ch. 4:11; [ch. 6:4]) the inner court of the king's palace, in front of the king's quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
 Geneva1599 And on the third day Ester put on her royal apparel, and stood in the court of the Kings palace within, ouer against the Kings house: and the King sate vpon his royal throne in the Kings palace ouer against the gate of the house.
 GodsWord On the third day Esther put on her royal robes. She stood in the courtyard of the king's palace, facing the king's throne room. The king was sitting on the royal throne inside the palace, facing the entrance.
 HNV Now it happened on the third day that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king¡¯s house, next tothe king¡¯s house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house.
 JPS Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house; and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
 Jubilee2000 Now it came to pass on the third day, that Esther put on [her] royal [apparel], and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house; and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
 LITV And it happened on the third day that Esther put on royal clothing and stood in the inner court of the king's house, before the king's inner house. And the king was sitting on his royal throne in the royal house, in front of the gate of the house.
 MKJV And it happened on the third day, Esther put on royal clothing , and stood in the inner court of the king's house, across from the king's house. And the king sat on his royal throne in the royal house, across from the gate of the house.
 RNKJV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the kings house, over against the kings house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
 RWebster Now it came to pass on the third day , that Esther put on her royal apparel , and stood in the inner court of the king's house , opposite the king's house : and the king sat upon his royal throne in the royal house , opposite the entrance of the house .
 Rotherham And it came to pass, on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the house of the king, over against the house of the king,?and, the king, was sitting upon his royal seat, in the royal house, over against the opening of the house.
 UKJV Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, opposite to the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, opposite to the gate of the house.
 WEB Now it happened on the third day that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king¡¯s house, next tothe king¡¯s house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house.
 Webster Now it came to pass on the third day, that Esther put on [her] royal [apparel], and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
 YLT And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house,
 Esperanto En la tria tago Ester vestis sin regxe, kaj starigxis sur la interna korto de la regxa domo, kontraux la domo de la regxo. La regxo sidis sur sia regxa trono en la regxa domo, kontraux la enirejo de la domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ø? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? (5:1¥á) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ç? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ð¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥â¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ì¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? (5:1¥â) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥ø¥ò¥á ¥á¥ê¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥ë¥á¥ñ¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥é¥ë¥å? ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô (5:1¥ö) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥å¥é ¥ï¥ë¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á (5:1¥ä) ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç ¥å¥í ¥á¥ê¥ì¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç? (5:1¥å) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ô¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á¥ò¥á? ¥á¥í¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç (5:1¥õ) ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø