Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¸£µå°³°¡ ±×¸¦ ½ÃÄÑ ¿¡½º´õ¿¡°Ô ȸ´äÇ쵂 ³Ê´Â ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¸ðµç À¯´ÙÀÎ Áß¿¡ Ȧ·Î ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö¸®¶ó »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
 NIV he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡½ºµ¨¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô À̸£°Ô ÇÏ¿´´Ù. "±Ã ¾È¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇØ¼­ ¿ÕÈĸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎ °¡¿îµ¥ Ȧ·Î ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇϸ®¶ó »ý°¢ ¸¶½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡½º´õ¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. "±Ã¾È¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇØ¼­ ¿ÕÈĸ¸ÀÌ À¯´ë »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ Ȧ·Î ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇϸ®¶ó »ý°¢¸¶½Ã¿À.
 Afr1953 Daarop s? Mordegai dat hulle Ester moes antwoord: Verbeel jou nie dat jy alleen uit al die Jode in die huis van die koning sal vrykom nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â: ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ!
 Dan b©ªd Mordokaj ham svare Ester: "Tro ikke, at du alene af alle J©ªder skal undslippe, fordi du er i Kongens Hus!
 GerElb1871 Und Mordokai lie©¬ der Esther antworten: Denke nicht in deinem Herzen, da©¬ du im Hause des K?nigs allein vor allen Juden entkommen werdest.
 GerElb1905 Und Mordokai lie©¬ der Esther antworten: Denke nicht in deinem Herzen, da©¬ du im Hause des K?nigs allein vor allen Juden entkommen werdest.
 GerLut1545 hie©¬ Mardachai Esther wieder sagen: Gedenke nicht, da©¬ du dein Leben errettest, weil du im Hause des K?nigs bist, vor allen Juden;
 GerSch lie©¬ Mardochai der Esther antworten: Bilde dir ja nicht ein, da©¬ du vor allen Juden entrinnen werdest, weil du in des K?nigs Hause bist!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ, ¥Ì¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥å¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?
 ACV Then Mordecai bade them return answer to Esther, Think not with thyself that thou shall escape in the king's house more than all the Jews.
 AKJV Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with yourself that you shall escape in the king's house, more than all the Jews.
 ASV Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
 BBE Then Mordecai sent this answer back to Esther: Do not have the idea that you in the king's house will be safe from the fate of all the Jews.
 DRC He sent word to Esther again, saying: Think not that thou mayst save thy life only, because thou art in the king a house, more than all the Jews:
 Darby And Mordecai bade to answer Esther: Imagine not in thy heart that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
 ESV Then Mordecai told them to reply to Esther, Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
 Geneva1599 And Mordecai saide, that they should answere Ester thus, Thinke not with thy selfe that thou shalt escape in the Kings house, more then all the Iewes.
 GodsWord Mordecai sent this answer back to Esther, "Do not imagine that just because you are in the king's palace you will be any safer than all the rest of the Jews.
 HNV Then Mordecai asked them return answer to Esther, ¡°Don¡¯t think to yourself that you will escape in the king¡¯s house any more thanall the Jews.
 JPS Then Mordecai bade them to return answer unto Esther: 'Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
 Jubilee2000 Then Mordecai told [them] to answer Esther, Do not think in thy soul that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
 LITV And Mordecai said to take back to Esther, Do not imagine within yourself to deliver yourself in the king's house more than all the Jews.
 MKJV And Mordecai commanded them to answer Esther, Do not think within yourself that you shall escape in the king's house more than all the Jews.
 RNKJV Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the kings house, more than all the Jews.
 RWebster Then Mordecai commanded to answer Esther , Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house , more than all the Jews .
 Rotherham Then Mordecai commanded to answer Esther,?Do not think in thine own soul, to escape in the house of the king from among all the Jews.
 UKJV Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with yourself that you shall escape in the king's house, more than all the Jews.
 WEB Then Mordecai asked them return answer to Esther, ¡°Don¡¯t think to yourself that you will escape in the king¡¯s house any more thanall the Jews.
 Webster Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house more than all the Jews.
 YLT and Mordecai speaketh to send back unto Esther: `Do not think in thy soul to be delivered in the house of the king, more than all the Jews,
 Esperanto tiam Mordehxaj sendis respondon al Ester:Ne pensu en via animo, ke en la regxa domo vi savigxos sola el cxiuj Judoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥ñ¥á¥è¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥ï¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø