Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¿ÕÀÇ °¢ Áö¹æ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¾Ë°Å´Ï¿Í ³²³à¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ºÎ¸§À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È¶ã¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿Õ¿¡°Ô ³ª°¡¸é ¿ÀÁ÷ Á×ÀÌ´Â ¹ýÀÌ¿ä ¿ÕÀÌ ±× ÀÚ¿¡°Ô ±Ý ±Ô¸¦ ³»¹Ð¾î¾ß »ì °ÍÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ ºÎ¸§À» ÀÔ¾î ¿Õ¿¡°Ô ³ª°¡Áö ¸øÇÑ Áö°¡ ÀÌ¹Ì »ï½Ê ÀÏÀ̶ó Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 NIV "All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿Õ²²¼­ ºÎ¸£½ÃÁöµµ ¾Ê´Âµ¥, ±Ã±È ¾Õ¶ã·Î ¾îÀü¿¡ µé¾î °¬´Ù°¡´Â ³²ÀÚµçÁö ¿©ÀÚµçÁö »çÇüÀ» ¹Þ´Â ¹ýÀÔ´Ï´Ù. ¿Õ²²¼­ ±ÝÁöÆÎÀ̸¦ ³»¹Ð¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ »ì¾Æ³ªÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀº ¹°·Ð, Àü±¹ °¢ Áö¹æÀÇ ¹é¼ºµµ ´Ù ¾Æ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¿Õ²²¼­ Àú¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϽŠÁö ´ÞÆ÷³ª
 ºÏÇѼº°æ "¿Õ²²¼­ ºÎ¸£½ÃÁöµµ ¾Ê´Âµ¥ ±Ã±È ¾Õ ¶ã·Î ¾îÀü¿¡ µé¾î °¬´Ù°¡´Â ³²ÀÚµçÁö ³àÀÚµçÁö »çÇüÀ» ¹Þ´Â ¹ýÀÔ´Ï´Ù. ¿Õ²²¼­ ±ÝÁöÆØÀ̸¦ ³»¹Ð¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ »ì¾Æ³ªÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀº ¹°·Ð Àü±¹ °¢ Áö¹æÀÇ ¹é¼ºµµ ´Ù ¾Æ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¿Õ²²¼­ Àú¸¦ ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸½ÅÁö ÀÌ¹Ì ´ÞÆ÷³ª µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Al die dienaars van die koning en die volk van die provinsies van die koning weet dat vir elke man of vrou wat na die koning in die binneste voorhof ingaan, sonder dat hy geroep is, een en dieselfde wet geld: hy moet gedood word; behalwe wanneer die koning sy goue septer na hom uitsteek, dat hy mag lewe; en ek is nou al dertig dae lank nie geroep om by die koning in te kom nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ? ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ü¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Alle Kongens Tjenere og Folkene i Kongeos Lande ved, at der for enhver, Mand eller Kvinde, som ukaldet g?r ind til Kongen i den inderste G?rd, kun g©¡lder een Lov, den, at han skal lide D©ªden, medmindre Kongen r©¡kker sit gyldne Septer ud imod ham; i s? Fald beholder han Livet. Men jeg har nu i tredive Dage ikke v©¡ret kaldt til Kongen!
 GerElb1871 Alle Knechte des K?nigs und das Volk der Landschaften des K?nigs wissen, da©¬ f?r einen jeden, Mann und Weib, der zu dem K?nig in den inneren Hof hineingeht, ohne da©¬ er gerufen wird, ein Gesetz gilt, n?mlich da©¬ er get?tet werde; denjenigen ausgenommen, welchem der K?nig das goldene Scepter entgegenreicht, da©¬ er am Leben bleibe; ich aber bin seit nunmehr drei©¬ig Tagen nicht gerufen worden, um zu dem K?nig hineinzugehen.
 GerElb1905 Alle Knechte des K?nigs und das Volk der Landschaften des K?nigs wissen, da©¬ f?r einen jeden, Mann und Weib, der zu dem K?nig in den inneren Hof hineingeht, ohne da©¬ er gerufen wird, ein Gesetz gilt, n?mlich da©¬ er get?tet werde; denjenigen ausgenommen, welchem der K?nig das goldene Zepter entgegenreicht, da©¬ er am Leben bleibe; ich aber bin seit nunmehr drei©¬ig Tagen nicht gerufen worden, um zu dem K?nig hineinzugehen.
 GerLut1545 Es wissen alle Knechte des K?nigs und das Volk in den Landen des K?nigs, da©¬, wer zum K?nige hineingehet inwendig in den Hof, er sei Mann oder Weib, der nicht gerufen ist, der soll stracks Gebots sterben, es sei denn, da©¬ der K?nig den g?ldenen Zepter gegen ihn reiche, damit er lebendig bleibe. Ich aber bin nun in drei©¬ig Tagen nicht gerufen, zum K?nige hineinzukommen.
 GerSch Alle Knechte des K?nigs und die Leute in den k?niglichen Provinzen wissen, da©¬, wer irgend in den innern Hof zum K?nig hineingeht, es sei Mann oder Weib, ohne gerufen zu sein, nach dem gleichen Gesetz sterben mu©¬, es sei denn, da©¬ der K?nig das goldene Zepter gegen ihn ausstreckt, damit er am Leben bleibe. Ich aber bin nun seit drei©¬ig Tagen nicht gerufen worden, zum K?nig hineinzugehen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é?, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV All the king's servants, and the people of the king's provinces, know, that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden scepter that he may live. But I have not been called to come in to the king these thirty days.
 AKJV All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whoever, whether man or women, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden scepter, that he may live: but I have not been called to come in to the king these thirty days.
 ASV All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 BBE It is common knowledge among all the king's servants and the people of every part of the kingdom, that if anyone, man or woman, comes to the king in his inner room without being sent for, there is only one law for him, that he is to be put to death; only those to whom the king's rod of gold is stretched out may keep their lives: but I have not been sent for to come before the king these thirty days.
 DRC ll the king's servants, and all the provinces that are under his dominion, know, that whosoever, whether man or woman, cometh into the king's inner court, who is not called for, is immediately to be put to death without any delay: except the king shall hold out the golden sceptre to him, in token of clemency, that so he may live. How then can I go in to the king, who for these thirty days now have not been called unto him?
 Darby All the king's servants and the people of the king's provinces do know that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is *one* law, to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; and I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 ESV All the king's servants and the people of the king's provinces know that if any man or woman goes to the king inside (ch. 5:1; [ch. 6:4]) the inner court without being called, (Dan. 2:9) there is but one law?to be put to death, except the one (ch. 5:2; 8:4) to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.
 Geneva1599 All the Kings seruants and the people of the Kings prouinces doe knowe, that whosoeuer, man or woman, that commeth to the King into the inner court, which is not called, there is a law of his, that he shall dye, except him to whom the King holdeth out the golden rodde, that he may liue. Now I haue not bene called to come vnto the King these thirtie dayes.
 GodsWord "All the king's advisers and the people in the king's provinces know that no one approaches the king in the throne room without being summoned. By law that person must be put to death. Only if the king holds out the golden scepter to him will he live. I, myself, have not been summoned to enter the king's presence for 30 days now."
 HNV ¡°All the king¡¯s servants, and the people of the king¡¯s provinces, know, that whoever, whether man or woman, comes to the king intothe inner court without being called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king might hold out thegolden scepter, that he may live. I have not been called to come in to the king these thirty days.¡±
 JPS 'All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; but I have not been called to come in unto the king these thirty days.'
 Jubilee2000 All the king's servants and the people of the king's provinces do know that anyone, whether man or woman, who shall come unto the king into the inner court without being called [by] one law shall be put to death, unless the king shall hold out the golden sceptre, that they may live; but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 LITV for all the king's servants and the people of the king's provinces know that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law of his, execution; except such to whom the king shall hold out the golden scepter so that he may live. But I have not been called to come into the king these thirty days.
 MKJV And the king's servants and the people of the king's provinces know that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law of his, execution, except such to whom the king shall hold out the golden scepter so that he may live. But I have not been called to come in to the king these thirty days.
 RNKJV All the kings servants, and the people of the kings provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 RWebster All the king's servants , and the people of the king's provinces , do know , that whoever, whether man or woman , shall come to the king into the inner court , who is not called , there is one law of his to put him to death , except him to whom the king shall hold out the golden sceptre , that he may live : but I have not been called to come in to the king these thirty days .
 Rotherham All the servants of the king, and the people of the provinces of the king, do know, that, whatsoever man or woman shall go in unto the king?into the inter court?who hath not been called, one, is his law, to put him to death, saving any to whom the king may hold out the golden sceptre, who then shall live,?but, I, have not been called to go in unto the king, these thirty days.
 UKJV All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
 WEB ¡°All the king¡¯s servants, and the people of the king¡¯s provinces, know, that whoever, whether man or woman, comes to the king intothe inner court without being called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king might hold out thegolden scepter, that he may live. I have not been called to come in to the king these thirty days.¡±
 Webster All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, [there is] one law of his to put [him] to death, except him to whom the king shall hold out the golden scepter, that he may live: but I have not been called to come in to the king these thirty days.
 YLT `All servants of the king, and people of the provinces of the king, do know that any man and woman, who cometh in unto the king, unto the inner court, who is not called--one law of his is to put them to death, apart from him to whom the king holdeth out the golden sceptre, then he hath lived; and I--I have not been called to come in unto the king these thirty days.'
 Esperanto CXiuj servantoj de la regxo kaj la popolo en la landoj de la regxo scias, ke por cxiu viro aux virino, kiu eniris al la regxo en la internan korton ne vokite, ekzistas nur unu legxo, nome la morto, krom nur en la okazo, se la regxo etendas al li sian oran sceptron-tiam li restas vivanta; kaj mi ne estas vokita iri al la regxo jam de tridek tagoj.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø