Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ù° ´Þ ½Ê»ïÀÏ¿¡ ¿ÕÀÇ ¼­±â°üÀÌ ¼ÒÁýµÇ¾î Çϸ¸ÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ¿ÕÀÇ ´ë½Å°ú °¢ Áö¹æÀÇ °ü¸®¿Í °¢ ¹ÎÁ·ÀÇ °ü¿ø¿¡°Ô ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î Á¶¼­¸¦ ¾²µÇ °ð °¢ Áö¹æÀÇ ¹®ÀÚ¿Í °¢ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾ð¾î·Î ¾²°í ¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î ÀÎÄ¡´Ï¶ó
 KJV Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
 NIV Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¿ù ½Ê »ïÀÏ¿¡ Çϸ¸Àº ¿ÕÀÇ ºñ¼­°üµéÀ» ºÒ·¯ ¿ÕÀÇ Á¦Èĵé°ú °¢ Áö¹æ Ãѵ¶µé°ú °¢ ¹ÎÁ· ¼ö·Éµé¿¡°Ô º¸³»´Â Ä¢¼­¸¦ ¹Þ¾Æ ¾²°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í °Å±â¿¡ ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î ¼­¸íÇÏ°í ¿ÕÀÇ ÀÎÀå¹ÝÁö·Î ÀκÀÇÑ ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ Á¤¿ù 13ÀÏ¿¡ Çϸ¸Àº ¿ÕÀÇ ¼­±â°üµéÀ» ºÒ·¯ ¿ÕÀÇ Á¦Èĵé°ú °¢ Áö¹æ Ãѵ¶µé°ú °¢ ¹ÎÁ· µÎ·Éµé¿¡°Ô º¸³»´Â Ä¢¼­¸¦ ¹Þ¾Æ ¾²°Ô ÇÏ¿´µð. ±×¸®°í °Å±â¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î ¼­¸íÇÏ°í ¿ÕÀÇ ¾ÈÀå¹ÝÁö·Î ÀκÀÇÑ ´ÙÀ½
 Afr1953 Toe is die skrywers van die koning geroep in die eerste maand, op die dertiende dag daarvan, en daar is geskrywe net soos Haman beveel het aan die landvoogde van die koning en aan die goewerneurs wat oor elke provinsie was, en aan die vorste van elke volk, aan elke provinsie volgens sy skrif en aan elke volk in sy taal; in die naam van koning Ahasv?ros is dit geskrywe en verse?l met die se?lring van die koning.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å; ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß.
 Dan Kongens Skrivere blev s? tilkaldt den trettende Dag i den f©ªrste M?ned; og ganske som Haman b©ªd, affattedes Skrivelser til de kongelige Satraper og Statholdere over hver enkelt Laodsdel og til hvert enkelt Folks Fyrster, til hver Landsdel med dens egen Skrift og til hvert Folk p? dets eget Sprog. I Kong Ahasverus's Navn blev de skrevet, og de forsegledes med Kongens Seglring.
 GerElb1871 Da wurden die Schreiber des K?nigs berufen im ersten Monat, am dreizehnten Tage desselben; und es wurde nach allem, was Haman gebot, an die Satrapen des K?nigs geschrieben, und an die Landpfleger ?ber jede Landschaft und an die F?rsten eines jeden Volkes, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; es wurde geschrieben im Namen des K?nigs Ahasveros und mit dem Siegelringe des K?nigs untersiegelt.
 GerElb1905 Da wurden die Schreiber des K?nigs berufen im ersten Monat, am dreizehnten Tage desselben; und es wurde nach allem, was Haman gebot, an die Satrapen des K?nigs geschrieben, und an die Landpfleger ?ber jede Landschaft und andie F?rsten eines jeden Volkes, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; es wurde geschrieben im Namen des K?nigs Ahasveros und mit dem Siegelringe des K?nigs untersiegelt.
 GerLut1545 Da rief man den Schreibern des K?nigs am dreizehnten Tage des ersten Monden; und ward geschrieben, wie Haman befahl, an die F?rsten des K?nigs und zu den Landpflegern hin und her in den L?ndern und zu den Hauptleuten eines jeglichen Volks in den L?ndern hin und her nach der Schrift eines jeglichen Volks und nach ihrer Sprache, im Namen des K?nigs Ahasveros und mit des K?nigs Ringe versiegelt.
 GerSch Da berief man die Schreiber des K?nigs am dreizehnten Tage des ersten Monats, und es ward geschrieben, ganz wie Haman befahl, an die F?rsten des K?nigs und an die Landpfleger in allen Provinzen und an die Hauptleute eines jeden Volkes, in der Schrift einer jeden Provinz und in der Sprache eines jeden Volkes; im Namen des K?nigs Ahasveros ward es geschrieben und mit des K?nigs Ring versiegelt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. And there was written according to all that Haman commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people, to every province according to the writing of it, and to every people after their language, in the name of king Ahasuerus it was written. And it was sealed with the king's ring.
 AKJV Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
 ASV Then were the king's (1) scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. (1) Or secretaries )
 BBE Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were sent for, and they put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people: for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs; it was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring.
 DRC And the king's scribes were called in the first month Nisan, on the thirteenth day of the same month: and they wrote, as Aman had commanded, to all the king's lieutenants, and to the judges of the provinces, and of divers nations, as every nation could read, and hear according to their different languages, in the name of king Assuerus: and the letters, sealed with his ring,
 Darby Then were the king's scribes called, in the first month, on the thirteenth day of the month , and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language: in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
 ESV (ch. 8:9) Then the king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king's (See Ezra 8:36) satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, (ch. 1:22; 8:9) to every province in its own script and every people in its own language. It was written (ch. 8:8, 10; [1 Kgs. 21:8]) in the name of King Ahasuerus (ch. 8:8, 10) and sealed with the king's signet ring.
 Geneva1599 Then were the Kings scribes called on the thirteenth day of the first moneth, and there was written (according to all that Haman commanded) vnto the Kings officers, and to the captaines that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people, and to euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people according to their language: in the name of King Ahashuerosh was it written, and sealed with the Kings ring.
 GodsWord On the thirteenth day of the first month the king's scribes were summoned. All Haman's orders were written to the king's satraps, the governors of every province, and the officials of every people. They wrote to each province in its own script and to the people in each province in their own language. The orders were signed in the name of King Xerxes and sealed with the king's ring.
 HNV Then the king¡¯s scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded waswritten to the king¡¯s satraps, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every provinceaccording its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Ahasuerus, and it was sealed with theking¡¯s ring.
 JPS Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written, according to all that Haman commanded, unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring.
 Jubilee2000 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants and to the governors that [were] over each province and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof and [to] every people after their language; in the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king's ring.
 LITV Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province. according to its writing, and to every people according to their language. It was written in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring.
 MKJV Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people according to their language. It was written in the name of king Ahasuerus and sealed with the king's ring.
 RNKJV Then were the kings scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the kings lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the kings ring.
 RWebster Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month , and there was written according to all that Haman had commanded to the king's satraps , and to the governors that were over every province , and to the princes of every people of every province according to the writing of it, and to every people after their language ; in the name of king Ahasuerus was it written , and sealed with the king's ring . {scribes: or, secretaries}
 Rotherham Then were called the scribes of the king, in the first month, on the thirteenth day therein, and it was written according to all that Haman commanded unto the satraps of the king, and unto the pashas, who were over every province, and unto the rulers of every people, every province according to the writing thereof, and every people according to the tongue thereof,?in the name of King Ahasuerus, was it written, and sealed with the signet- ring of the king.
 UKJV Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
 WEB Then the king¡¯s scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded waswritten to the king¡¯s satraps, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every provinceaccording its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Ahasuerus, and it was sealed with theking¡¯s ring.
 Webster Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that [were] over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and [to] every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
 YLT And scribes of the king are called, on the first month, on the thirteenth day of it, and it is written according to all that Haman hath commanded, unto lieutenants of the king, and unto the governors who are over province and province, and unto the heads of people and people, province and province, according to its writing, and people and people according to its tongue, in the name of the king Ahasuerus it hath been written and sealed with the signet of the king,
 Esperanto Kaj oni vokis la skribistojn de la regxo en la unua monato, en gxia dek- tria tago, kaj oni skribis konforme al cxiuj ordonoj de Haman al la satrapoj de la regxo, kaj al la regionestroj, kiuj estis super cxiu regiono, kaj al la princoj de cxiu popolo, en cxiun landon laux gxia skribmaniero kaj al cxiu popolo en gxia lingvo; en la nomo de la regxo Ahxasxverosx tio estis skribita kaj sigelita per la ringo de la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ç¥í¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ê¥á¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥é¥í¥ä¥é¥ê¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á? ¥ó¥á¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥î¥é¥í ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø