Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ´«¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ ±× ¸»À» ÁÁ°Ô ¿©°Ü ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó
 KJV And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
 NIV Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
 °øµ¿¹ø¿ª ´«¿¡ µå½Ã´Â ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ ÁÁÀ»±î ÇÕ´Ï´Ù." ¿ÕÀº ±× ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ±×´ë·Î Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´«¿¡ µå½Ã´Â ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ ÁÁÀ»±îÇÕ´Ï´Ù." ¿ÕÀº ±× ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ±×´ë·Î Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die jongmeisie wat die koning geval, moet in die plek van Vasti koningin word. Hierdie woord dan was goed in die o? van die koning, en hy het so gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan og den unge Pige, Kongen synes om, skal v©¡re Dronning i Vasjtis Sted. Det Forslag var godt i Hongens ¨ªjne, og han gjorde derefter.
 GerElb1871 Und die Dirne, welche dem K?nig gefallen wird, werde K?nigin an Vastis Statt. Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig; und er tat also.
 GerElb1905 Und das M?dchen, welches dem K?nig gefallen wird, werde K?nigin an Vastis Statt. Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig; und er tat also.
 GerLut1545 und welche Dirne dem K?nige gef?llt, die werde K?nigin an Vasthis Statt. Das gefiel dem K?nige und tat also.
 GerSch und welche Jungfrau dem K?nig gef?llt, die werde K?nigin an Vastis Statt! Dieser Vorschlag gefiel dem K?nig, und er tat also.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ó¥é¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
 AKJV And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 ASV and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 BBE And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.
 DRC And whosoever among them all shall please the king's eyes, let her be queen instead of Vasthi. The word pleased the king: and he commanded it should be done as they had suggested.
 Darby And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 ESV And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. This pleased the king, and he did so.
 Geneva1599 And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so.
 GodsWord Then the young woman who pleases you, Your Majesty, will become queen instead of Vashti." The king liked the suggestion, and so he did just that.
 HNV and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.¡± The thing pleased the king, and he did so.
 JPS and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.' And the thing pleased the king; and he did so.
 Jubilee2000 and let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
 LITV And let the young woman who pleases the king rule instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
 MKJV And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
 RNKJV And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 RWebster And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti . And the thing pleased the king ; and he did so .
 Rotherham and, the maiden that is pleasing in the eyes of the king, let her be queen instead of Vashti. And the thing seemed good in the eyes of the king, and he did so.
 UKJV And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 WEB and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.¡± The thing pleased the king, and he did so.
 Webster And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
 YLT and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;' and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so.
 Esperanto kaj la junulino, kiu placxos al la okuloj de la regxo, farigxos regxino anstataux Vasxti. Kaj la afero placxis al la regxo, kaj li tiel faris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥á¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø