¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ´«¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸¼Ò¼ ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ ±× ¸»À» ÁÁ°Ô ¿©°Ü ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó |
KJV |
And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. |
NIV |
Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«¿¡ µå½Ã´Â ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ ÁÁÀ»±î ÇÕ´Ï´Ù." ¿ÕÀº ±× ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ±×´ë·Î Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´«¿¡ µå½Ã´Â ó³à¸¦ ¿Í½ºµð ´ë½Å ¿ÕÈÄ·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ ÁÁÀ»±îÇÕ´Ï´Ù." ¿ÕÀº ±× ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ±×´ë·Î Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die jongmeisie wat die koning geval, moet in die plek van Vasti koningin word. Hierdie woord dan was goed in die o? van die koning, en hy het so gedoen. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og den unge Pige, Kongen synes om, skal v©¡re Dronning i Vasjtis Sted. Det Forslag var godt i Hongens ¨ªjne, og han gjorde derefter. |
GerElb1871 |
Und die Dirne, welche dem K?nig gefallen wird, werde K?nigin an Vastis Statt. Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig; und er tat also. |
GerElb1905 |
Und das M?dchen, welches dem K?nig gefallen wird, werde K?nigin an Vastis Statt. Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K?nig; und er tat also. |
GerLut1545 |
und welche Dirne dem K?nige gef?llt, die werde K?nigin an Vasthis Statt. Das gefiel dem K?nige und tat also. |
GerSch |
und welche Jungfrau dem K?nig gef?llt, die werde K?nigin an Vastis Statt! Dieser Vorschlag gefiel dem K?nig, und er tat also. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ó¥é¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. |
AKJV |
And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
ASV |
and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
BBE |
And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so. |
DRC |
And whosoever among them all shall please the king's eyes, let her be queen instead of Vasthi. The word pleased the king: and he commanded it should be done as they had suggested. |
Darby |
And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
ESV |
And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. This pleased the king, and he did so. |
Geneva1599 |
And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so. |
GodsWord |
Then the young woman who pleases you, Your Majesty, will become queen instead of Vashti." The king liked the suggestion, and so he did just that. |
HNV |
and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.¡± The thing pleased the king, and he did so. |
JPS |
and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.' And the thing pleased the king; and he did so. |
Jubilee2000 |
and let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. |
LITV |
And let the young woman who pleases the king rule instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. |
MKJV |
And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. |
RNKJV |
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
RWebster |
And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti . And the thing pleased the king ; and he did so . |
Rotherham |
and, the maiden that is pleasing in the eyes of the king, let her be queen instead of Vashti. And the thing seemed good in the eyes of the king, and he did so. |
UKJV |
And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
WEB |
and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.¡± The thing pleased the king, and he did so. |
Webster |
And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
YLT |
and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;' and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so. |
Esperanto |
kaj la junulino, kiu placxos al la okuloj de la regxo, farigxos regxino anstataux Vasxti. Kaj la afero placxis al la regxo, kaj li tiel faris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥á¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? |