성경장절 |
에스더 2장 1절 |
개역개정 |
그 후에 아하수에로 왕의 노가 그치매 와스디와 그가 행한 일과 그에 대하여 내린 조서를 생각하거늘 |
KJV |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
NIV |
Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. |
공동번역 |
이런 일이 있은 지 얼마 뒤, 아하스에로스왕은 노여움이 가라앉으면서 와스디 생각이 났다. 그리고, 와스디에게 내린 처단이 마음에 걸렸다. |
북한성경 |
이런 일이 있은지 얼마 후 아하수에로왕은 노여움을 가라앉으면서 와스디 생각이 났다. 그리고 와스디에게 내린 처단에 걸렸다,. |
Afr1953 |
Toe n? die dinge die woede van koning Ahasv?ros bedaar het, het hy aan Vasti gedink en aan wat sy gedoen het en wat oor haar besluit is. |
BulVeren |
След тези събития, когато се укроти яростта на цар Асуир, той си спомни за Астин и за онова, което беше сторила, и какво беше решено против нея. |
Dan |
Men da der var g?et nogen Tid, og Kong Ahasverus's Vrede havde lagt sig, kom han til at tænke p? Vasjti, og hvad hun havde gjort, og hvad der var besluttet om hende. |
GerElb1871 |
Nach diesen Begebenheiten, als der Zorn des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasti und an das, was sie getan, und was ?ber sie beschlossen worden war. |
GerElb1905 |
Nach diesen Begebenheiten, als der Zorn des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasti und an das, was sie getan, und was ?ber sie beschlossen worden war. |
GerLut1545 |
Nach diesen Geschichten, da der Grimm des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasthi, was sie getan hatte, und was ?ber sie beschlossen w?re. |
GerSch |
Nach diesen Begebenheiten, als sich der Grimm des K?nigs Ahasveros gelegt hatte, dachte er an Vasti und daran, was sie getan hatte und was ?ber sie beschlossen worden war. |
UMGreek |
Μετα τα πραγματα ταυτα, αφου κατεπραυνθη ο θυμο? του βασιλεω? Ασσουηρου, ενεθυμηθη την Αστιν, και τι ειχε καμει αυτη και τι ειχεν αποφασισθη εναντιον αυτη?. |
ACV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
AKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
ASV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
BBE |
After these things, when the king's feelings were calmer, the thought of Vashti and what she had done and the order he had made against her, came back to his mind. |
DRC |
After this, when the wrath of king Assuerus was appeased, he remembered Vasthi, and what she had done end what she had suffered: |
Darby |
After these things, when the fury of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
ESV |
Esther Chosen QueenAfter these things, ([ch. 7:10]) when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti (ch. 1:19, 20) and what she had done and what had been decreed against her. |
Geneva1599 |
After these things, when the wrath of King Ahashuerosh was appeased, he remembred Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
GodsWord |
Later, when King Xerxes got over his raging anger, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decided against her. |
HNV |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what wasdecreed against her. |
JPS |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was assuaged, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
Jubilee2000 |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti and what she had done and what was decreed against her. |
LITV |
After these things, when king Ahasuerus wrath had calmed down, he remembered Vashti, and what she had done, and what he had decreed against her. |
MKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus had calmed down, he remembered Vashti and what she had done, and what was decreed against her. |
RNKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
RWebster |
After these things , when the wrath of king Ahasuerus was appeased , he remembered Vashti , and what she had done , and what was decreed against her. |
Rotherham |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
UKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
WEB |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what wasdecreed against her. |
Webster |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
YLT |
After these things, at the ceasing of the fury of the king Ahasuerus, he hath remembered Vashti, and that which she did, and that which hath been decreed concerning her; |
Esperanto |
Post tiu afero, kiam kvietigxis la kolero de la regxo Ahxasxverosx, li rememoris pri Vasxti, kaj pri tio, kion sxi faris kaj kio estis dekretita pri sxi. |
LXX(o) |
και μετα του? λογου? τουτου? εκοπασεν ο βασιλευ? του θυμου και ουκετι εμνησθη τη? αστιν μνημονευων οια ελαλησεν και ω? κατεκρινεν αυτην |
|
|
|
[배너등록]
|