¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ »ç·Ê¸¦ ¾Æ´Â ÇöÀڵ鿡°Ô ¹¯µÇ (¿ÕÀÌ ±Ô·Ê¿Í ¹ý·üÀ» ¾Æ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¹¯´Â Àü·Ê°¡ Àִµ¥ |
KJV |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: |
NIV |
Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¹ý¿¡ ¹àÀº ÇÐÀڵ鿡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ´Ù½º¸®¸é ÁÁ°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀº ¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹ý°üµé¿¡°Ô ¹®ÀÇÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü·Ê°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¹ý¿¡ ¹àÀº ÇÐÀڵ鿡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô ´Ù½º¸®¸é ÁÁ°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀº ¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹ý°üµé¿¡°Ô ¹®ÀÇÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü·Ê·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het aan die wyse manne, die kenners van die tye, ges? -- want so word die sake van die koning aan al die kenners van wet en reg voorgel?; |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ ? |
Dan |
Og Kongen spurgte de vise, som kendte til Tidernes Tydning - thi Kongens Ord blev efter Skik og Brug forelagt alle de lov- og retskyndige, |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu den Weisen, welche sich auf die Zeiten verstanden (denn also wurden die Angelegenheiten des K?nigs vor allen Gesetz- und Rechtskundigen behandelt; |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu den Weisen, welche sich auf die Zeiten verstanden (denn also wurden die Angelegenheiten des K?nigs vor allen Gesetz-und Rechtskundigen behandelt; |
GerLut1545 |
Und der K?nig sprach zu den Weisen, die sich auf Landes Sitten verstunden (denn des K?nigs Sachen mu©¬ten geschehen vor allen Verst?ndigen auf Recht und H?ndel; |
GerSch |
Und der K?nig sprach zu den Weisen, die sich auf die Zeiten verstanden (denn des K?nigs Wort erging in Gegenwart aller Gesetzes und Rechtskundigen; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í |
ACV |
Then the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's manner toward all who knew law and judgment, |
AKJV |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: |
ASV |
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment; |
BBE |
And the king said to the wise men, who had knowledge of the times, (for this was the king's way with all who were expert in law and in the giving of decisions: |
DRC |
Baked the wise men, who according to the custom of the kings, were always near his person, and all he did was by their counsel, who knew the laws, and judgments of their forefathers: |
Darby |
And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business conducted before all that knew law and judgment; |
ESV |
Then the king said to (Jer. 10:7; Dan. 2:12, 13; Matt. 2:1) the wise men (1 Chr. 12:32) who knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment, |
Geneva1599 |
Then the King said to the wise men, that knew the times (for so was the Kings maner towards all that knew the law and the iudgement: |
GodsWord |
Now, the king usually asked for advice from all the experts in royal decrees and decisions, |
HNV |
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for it was the king¡¯s custom to consult those who knew law and judgment; |
JPS |
Then the king said to the wise men, who knew the times--for so was the king's manner toward all that knew law and judgment; |
Jubilee2000 |
Then the king asked the wise men, who knew the times, (for so [was] the king's manner toward all that knew [about] the law and rights, |
LITV |
And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's manner toward all who knew law and judgment; |
MKJV |
And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's manner toward all who knew law and judgment; |
RNKJV |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the kings manner toward all that knew law and judgment: |
RWebster |
Then the king said to the wise men , who knew the times , (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment : |
Rotherham |
Then said the king unto the wise men having knowledge of the times,?for, so, was the manner of the king before all having knowledge of law and judgment; |
UKJV |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: |
WEB |
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for it was the king¡¯s custom to consult those who knew law and judgment; |
Webster |
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so [was] the king's manner towards all that knew law and judgment: |
YLT |
And the king saith to wise men, knowing the times--for so is the word of the king before all knowing law and judgment, |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al la sagxuloj kompetentaj pri la cirkonstancoj (cxar la aferoj de la regxo estis ordinare farataj post konsiligxo kun cxiuj konantoj de legxo kaj juro; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í |