¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ¹æ »ç¶÷À» ¶°³ª°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¹Ý¿À» ¼¼¿ö °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» ¸Ã°Ô Çϰí |
KJV |
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; |
NIV |
So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¹¯Àº ºÎÁ¤À» ¸ðµÎ ¾Ä°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, ³ª´Â ±×µéÀ» »çÁ¦¿Í ·¹À§ÀÎÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼¼¿ö °¢±â ÀÏÀ» ¸Ã±â°í Á¦»ç¸¦ °Åµé°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¹¯Àº ºÎÁ¤À» ¸ðµÎ ¾Ä°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ ³ª´Â ±×µéÀ» Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷À¸·Î ´Ù½Ã ¼¼¿ö °¢±â ÀÏÀ» ¸Ã±â°í Á¦»ç¸¦ °Åµé°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het ek hulle dan gereinig van al wat vreemd was, en die diensordeninge vir die priesters en die Leviete vasgestel, vir elkeen in sy werk, |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
S?ledes rensede jeg dem for alt fremmed, og jeg ordnede Tjenesten for Pr©¡sterne og Leviterne efter det Arbejde, hver is©¡r havde. |
GerElb1871 |
Und so reinigte ich sie von allem Fremden, (O. allen Fremden) und ich stellte die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest, f?r einen jeden in seinem Gesch?ft, |
GerElb1905 |
Und so reinigte ich sie von allem Fremden, (O. allen Fremden) und ich stellte die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest, f?r einen jeden in seinem Gesch?ft, |
GerLut1545 |
Also reinigte ich sie von allen Ausl?ndischen und stellete die Hut der Priester und Leviten, einen jeglichen nach seinem Gesch?fte, |
GerSch |
Also reinigte ich sie von allem Fremden und bestellte die ?mter der Priester und Leviten und wies jedem seine Arbeit an |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, each one in his work, |
AKJV |
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; |
ASV |
Thus cleansed I them from (1) all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work; (1) Or everything foreign ) |
BBE |
So I made them clean from all strange people, and had regular watches fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work; |
DRC |
So I separated from them all strangers, and I appointed the courses of the priests and the Levites, every man in his ministry : |
Darby |
And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service; |
ESV |
(ch. 10:30) Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work; |
Geneva1599 |
Then cleansed I them from all strangers, and appoynted the wardes of the Priestes and of the Leuites, euery one in his office, |
GodsWord |
So I cleansed them from everything that was foreign. I assigned duties to the priests and Levites. Each one had his own assignment. |
HNV |
Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work; |
JPS |
Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work; |
Jubilee2000 |
Thus I cleansed them from all strangers and appointed the wards of the priests and the Levites, each one in his work, |
LITV |
And I cleansed them from all aliens, and appointed watches to the priests and the Levites, each one in his business, |
MKJV |
So I cleansed them from all strangers, and appointed charges to the priests and the Levites, every one in his business, |
RNKJV |
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; |
RWebster |
Thus I cleansed them from all strangers , and appointed the duties of the priests and the Levites , every one in his business ; |
Rotherham |
So I purified them from everything foreign,?and appointed charges unto the priests and unto the Levites, every one in his work; |
UKJV |
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; |
WEB |
Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work; |
Webster |
Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; |
YLT |
And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work, |
Esperanto |
Tiamaniere mi purigis ilin de cxio aligenta, kaj mi restarigis la servoregulojn de la pastroj kaj Levidoj, de cxiu en lia ofico, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ø? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |