|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 10Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ °ÅÁ¦·Î µå¸° °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ ¼º¼ÒÀÇ ±×¸©µéÀ» µÎ´Â °ñ¹æ °ð ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °ñ¹æ¿¡ µÑ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¹ö·Á µÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
NIV |
The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹À§ÀεéÀÌ ¿ÀÇ Çϳª¸¦ °ÅµÑ ¶§ ¾Æ·ÐÀÇ ÈļÕÀÎ »çÁ¦ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µû¶ó ´Ù´Ïµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ·¹À§ÀεéÀº ±× °ÅµÎ¾î µéÀÎ ¿ÀÇ Çϳª¿¡¼´Ù½Ã ¿ÀÇ Çϳª¸¦ ¶¼¾î ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡Á®´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹æµéÀº ¼ºÀü±â±¸µéÀ» µÎ±âµµ ÇÏ°í ´ç¹ø Á¦»çÀåµé°ú ¼öÀ§µé°ú ÇÕâ´ë¿øµéÀÌ ¸Ó¹°±âµµ ÇÏ´Â °÷À̾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¹Þµé¾î µå¸± °î½Ä°ú ÇØ¼ú°ú ±â¸§Àº ±× ¹æµé ¾È¿¡ ³Ö¾î µÎ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ±×³É ³» ¹ö·Á µÎÁö ¾Ê±â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want in die kamers moet die kinders van Israel en die kinders van Levi die offergawe van koring, mos en olie bring, omdat die gereedskappe van die heiligdom en die diensdoende priesters en die poortwagters en die sangers daar is; want ons wou die huis van onse God nie laat verwaarloos nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Thi Israeliterne og Levis Efterkommere bringer Offerydelsen af Kornet, Mosten og Olien til Kamrene, hvor Helligdommens Kar og de tjenstg©ªrende Pr©¡ster, D©ªrvogterne og Sangerne er. Vi vil s?ledes ikke svigte vor Guds Hus. |
GerElb1871 |
Denn in die Zellen sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Getreide, vom Most und ?l bringen; denn dort sind die heiligen Ger?te und die Priester, welche den Dienst verrichten, und die Torh?ter und die S?nger. Und so wollen wir das Haus unseres Gottes nicht verlassen. |
GerElb1905 |
Denn in die Zellen sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Getreide, vom Most und ?l bringen; denn dort sind die heiligen Ger?te und die Priester, welche den Dienst verrichten, und die Torh?ter und dieS?nger. Und so wollen wir das Haus unseres Gottes nicht verlassen. |
GerLut1545 |
Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und ?ls herauf in die Kasten bringen. Daselbst sind die Gef?©¬e des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torh?ter und S?nger, da©¬ wir das Haus unsers Gottes nicht verlassen. |
GerSch |
Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und ?l bringen, weil dort die Ger?te des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torh?ter und S?nger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
AKJV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
ASV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of (1) the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. (1) Or the vintage ) |
BBE |
For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are, together with the priests and the door-keepers and the makers of music: and we will not give up caring for the house of our God. |
DRC |
For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God. |
Darby |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
ESV |
For the people of Israel and the sons of Levi ([ch. 13:12; Deut. 12:6, 11; 2 Chr. 31:12]) shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. ([ch. 13:11]) We will not neglect the house of our God. |
Geneva1599 |
For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God. |
GodsWord |
The Israelites and the Levites should bring into the storerooms their contributions of grain, new wine, and olive oil. They should bring these products to the place where the utensils of the holy place are and where the priests who serve and the gatekeepers and the singers are. We won't neglect our God's temple. |
HNV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, tothe chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsakethe house of our God. |
JPS |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God. |
Jubilee2000 |
For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, unto the chambers where [are] the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the porters and the singers; and we will not forsake the house of our God.: |
LITV |
For the sons of Israel, and the sons of Levi, shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests ministering, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
MKJV |
For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are , and the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
RNKJV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our Elohim. |
RWebster |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain , of the new wine , and the oil , to the chambers , where are the vessels of the sanctuary , and the priests that minister , and the porters , and the singers : and we will not forsake the house of our God . |
Rotherham |
For, into the chambers, should the sons of Israel and the sons of Levi bring in the heave-offering of the corn, the new wine and the oil, since, there, are the utensils of the sanctuary, and the priests who are in attendance, and the doorkeepers, and the singers,?so would we not neglect the house of our God. |
UKJV |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
WEB |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, tothe chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsakethe house of our God. |
Webster |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
YLT |
for unto the chambers do they bring in--the sons of Israel and the sons of Levi--the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there are vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God. |
Esperanto |
CXar en tiujn cxambrojn la Izraelidoj kaj la Levidoj devas liveri la oferdonon el la greno, mosto, kaj oleo. Tie trovigxas la vazoj de la sanktejo, la servantaj pastroj, la pordegistoj, kaj la kantistoj. Kaj ni ne forlasos la domon de nia Dio. |
LXX(o) |
(10:40) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|