Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³²Àº ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¹× ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú Àý±³Çϰí Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÁØÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿Í ±×µéÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×µéÀÇ ÀÚ³àµé °ð Áö½Ä°ú ÃѸíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº
 KJV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
 NIV "The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ±×¹Û¿¡ ÀϹÝÀÎ, Á¦»çÀå, ·¹À§ »ç¶÷, ¼öÀ§, ÇÕâ´ë¿ø, ¸·Àϱº ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¾ÈÇØ¿Í ¾Æµéµþ¿¡ À̸£±â±îÁö ¼Àµç »ç¶÷À¸·Î ´Ù¸¥ ³ª¶ó ¹é¼ºµé°ú´Â °ü°è¸¦ ²÷Àº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ
 Afr1953 En die res van die volk, die priesters, die Leviete, die poortwagters, die sangers, die tempelbediendes en almal wat hulle afgesonder het van die volke van die lande tot die wet van God, hulle vroue, hulle seuns en hulle dogters, almal wat enigsins kon verstaan,
 BulVeren ¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ,
 Dan Og det ©ªvrige Folk, Pr©¡sterne, Leviterne, D©ªrvogterne, Sangerne, Tempeltr©¡llene og alle de, der har skilt sig ud fra Hedningerne for at holde sig til Guds Lov, med deres Hustruer, S©ªnner og D©ªtre, for s? vidt de har Forstand til at fatte det,
 GerElb1871 Und das ?brige Volk, die Priester, die Leviten, die Torh?ter, die S?nger, die Nethinim, und alle, welche sich von den V?lkern der L?nder zu dem Gesetz Gottes abgesondert hatten, ihre Weiber, ihre S?hne und ihre T?chter, alle, die Erkenntnis und Einsicht hatten,
 GerElb1905 Und das ?brige Volk, die Priester, die Leviten, die Torh?ter, die S?nger, die Nethinim, und alle, welche sich von den V?lkern der L?nder zu dem Gesetz Gottes abgesondert hatten, ihre Weiber, ihre S?hne und ihre T?chter,alle, die Erkenntnis und Einsicht hatten,
 GerLut1545 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torh?ter, S?nger, Nethinim und alle, die sich von den V?lkern in Landen gesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, S?hnen und T?chtern, alle, die es verstehen konnten,
 GerSch Und das ?brige Volk, die Priester, die Leviten, die Torh?ter, die S?nger, die Tempeldiener und alle, die sich von den V?lkern der L?nder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren S?hnen und T?chtern, alle, die es wissen und verstehen konnten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é, ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é, ¥ï¥é ¥Í¥å¥è¥é¥í¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á? ¥å¥í¥í¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í,
 ACV And the rest of the people--the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--
 AKJV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
 ASV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
 BBE And the rest of the people, the priests, the Levites, the door-keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;
 DRC And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
 Darby And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge and having understanding,
 ESV The Obligations of the Covenant (See Ezra 2:36-54) The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, (See ch. 9:2) and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
 Geneva1599 And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.
 GodsWord The rest of the people took an oath. These people included the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the inhabitants of the land for the sake of God's Teachings. Their wives, sons, daughters, and everyone who is capable of understanding also took an oath.
 HNV The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separatedthemselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, andunderstanding?
 JPS And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
 Jubilee2000 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all those that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge and having understanding;
 LITV And the rest of the people the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, all knowing and discerning ones ,
 MKJV And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who had separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters (everyone who had knowledge, and who had understanding),
 RNKJV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of Elohim, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
 RWebster And the rest of the people , the priests , the Levites , the porters , the singers , the Nethinims , and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God , their wives , their sons , and their daughters , every one having knowledge , and having understanding ;
 Rotherham And, the rest of the people?the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all who had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons and their daughters,?every one having knowledge and understanding,
 UKJV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
 WEB The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separatedthemselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, andunderstanding?
 Webster And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
 YLT And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
 Esperanto Kaj la cetera popolo, la pastroj, Levidoj, pordegistoj, kantistoj, Netinoj, kaj cxiuj, kiuj apartigxis de la aligentaj popoloj al la instruo de Dio, iliaj edzinoj, filoj, kaj filinoj, cxiuj, kiuj povis kompreni,
 LXX(o) (10:29) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥í¥á¥è¥é¥í¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥é¥ä¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø