|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ±×µé¿¡°Ô °æ°èÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÁØÇàÇÏ¸é ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ »îÀ» ¾ò´Â ÁÖÀÇ °è¸íÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¹üÇÏ¿© °íÁýÇÏ´Â ¾î±ú¸¦ ³»¹Ð¸ç ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
NIV |
"You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¹ý´ë·Î »ì¶ó°í ¾Æ¹«¸® ŸÀ̸£¼Åµµ ¸·¹«°¡³» ¿´½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº °è¸íÀ» µû¶ó »ì·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº ¹ý·ÉÀ» µû¶ó¾ß »ì ÅÍÀε¥ ±â¾îÀÌ ¾ù³ª°¡¸ç ¸øÇÒ Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.°íÁý¸¸ ºÎ¸®¸ç µîÀ» µ¹¸° ä µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¹ý´ë·Î »ì¶ó°í ¾Æ¹«¸® ŸÀ̸£¼Åµµ ¸·¹«°¡³»¿´½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº °è¸íÀ» µû¶ó »ì·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº ¹ý·ÉÀ» µû¶ó¾ß »ìÅÍÀε¥ ±â¾îÀÌ ¾ù³ª°¡¸ç ¸øÇÒ Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. °íÁý¸¸ ºÎ¸®¸ç µîÀ» µ¹¸°Ã¤ µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En U het hulle gewaarsku om hulle na u wet terug te bring, maar hulle het vermetel gehandel en nie geluister na u gebooie nie, en teen u verordeninge, daarteen het hulle gesondig, waarvan geld dat 'n mens dit moet doen, dat hy daardeur kan lewe; en hulle het 'n wederstrewige skouer gegee en hulle nek verhard en nie geluister nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö; ¬Ú ¬å¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Du talede dem alvorligt til for at lede dem tilbage til din Lov, men de var overmodige og vilde ikke h©ªre p? dine Bud, og de syndede mod dine Lovbud, som dog holder det Menneske i Live, der g©ªr efter dem; de vendte i Genstridighed Ryggen til og var halsstarrige og vilde ikke lyde. |
GerElb1871 |
Und du zeugtest wider sie, (O. warntest, ermahntest sie; so auch v 30 usw.) um sie zu deinem Gesetz zur?ckzuf?hren, sie aber waren ?berm?tig und gehorchten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigten wider deine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie zogen die Schulter widerspenstig zur?ck und verh?rteten ihren Nacken und gehorchten nicht. |
GerElb1905 |
Und du zeugtest wider sie, (O. warntest, ermahntest sie; so auch V. 30) um sie zu deinem Gesetz zur?ckzuf?hren, sie aber waren ?berm?tig und gehorchten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigtenwider deine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie zogen die Schulter widerspenstig zur?ck und verh?rteten ihren Nacken und gehorchten nicht. |
GerLut1545 |
und lie©¬est sie bezeugen, da©¬ sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht; und s?ndigten an deinen Rechten (welche so ein Mensch tut, lebet er darinnen) und wandten ihre Schulter weg und wurden halsstarrig und gehorchten nicht. |
GerSch |
Und du lie©¬est ihnen bezeugen, da©¬ sie zu deinem Gesetze zur?ckkehren sollten; aber sie waren ?berm?tig und folgten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigten gegen deine Rechte, durch die der Mensch, wenn er sie befolgt, leben wird, und kehrten dir widerspenstig den Nacken zu und folgten nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í. |
ACV |
and testified against them, that thou might bring them again to thy law. Yet they dealt proudly, and did not hearken to thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man does, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and stiffened their neck, and would not hear. |
AKJV |
And testified against them, that you might bring them again to your law: yet they dealt proudly, and listened not to your commandments, but sinned against your judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
ASV |
and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances, (which if a man do, he shall live in them), and (1) withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. (1) Heb they gave a stubborn shoulder ) |
BBE |
And gave witness against them so that you might make them come back again to your law: but their hearts were lifted up, and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which, if a man keeps them, will be life to him), and turning their backs on you, made their necks stiff and did not give ear. |
DRC |
And thou didst admonish them to re turn to thy law. But they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, which if a man do, he shall live in them: and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
Darby |
And thou testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law; but they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man do, he shall live in them); and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
ESV |
([See ver. 26 above]) And you warned them in order to turn them back to your law. Yet (ver. 10, 16) they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, (See Lev. 18:5) which if a person does them, he shall live by them, (Zech. 7:11) and turned a stubborn shoulder (See ver. 16) and stiffened their neck and would not obey. |
Geneva1599 |
And protestedst among them that thou mightest bring them againe vnto thy Lawe: but they behaued them selues proudely, and hearkened not vnto thy commandements, but sinned against thy iudgements ( which a man should doe and liue in them) and pulled away the shoulder, and were stiffenecked, and woulde not heare. |
GodsWord |
You warned them in order to bring them back to your teachings, but they became arrogant and would not obey your commandments. They sinned by not following your regulations. If anyone follows them, he will find life in them. But they gave you the cold shoulder, became impossible to deal with, and wouldn't listen. |
HNV |
and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they dealt proudly, and didn¡¯t listen to yourcommandments, but sinned against your ordinances, (which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck,and would not hear. |
JPS |
and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy law; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
Jubilee2000 |
and didst protest unto them, that they return unto thy law; yet they dealt proudly and did not hearken unto thy commandments, but sinned against thy judgments (which if a man shall do, in them he shall live) and withdrew the shoulder and hardened their neck and would not hear. |
LITV |
And You testified against them to bring them again to Your Law, but they seethed, and did not listen to Your commands, but were against Your judgments; they sinned in them, which if a man do, he shall live in them. And they gave a rebellious shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
MKJV |
and testified against them that You might bring them again to Your law. But they acted proudly and did not listen to Your commandments, but sinned against Your judgments (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
RNKJV |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;)and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
RWebster |
And didst testify against them, that thou mightest bring them again to thy law : yet they dealt proudly , and hearkened not to thy commandments , but sinned against thy judgments , (which if a man doeth , he shall live in them;) and withdrew the shoulder , and hardened their neck , and would not hear . {withdrew...: Heb. they gave a withdrawing shoulder} |
Rotherham |
and didst testify against them, to bring them back unto thy law, yet, they, dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, and, against thy regulations, they sinned, the which?if any son of earth shall do?then shall he live by them,?and yielded a rebellious shoulder, and, their neck, they stiffened, and hearkened not. |
UKJV |
And testified against them, that you might bring them again unto your law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto your commandments, but sinned against your judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
WEB |
and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they dealt proudly, and didn¡¯t listen to yourcommandments, but sinned against your ordinances, (which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck,and would not hear. |
Webster |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again to thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man doeth, he shall live in them:) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
YLT |
and dost testify against them, to bring them back unto Thy law; and they--they have acted proudly, and have not hearkened to Thy commands, and against Thy judgments have sinned, --which man doth and hath lived in them--and they give a refractory shoulder, and their neck have hardened, and have not hearkened. |
Esperanto |
Vi admonis ilin, ke ili returnu sin al Via instruo; sed ili estis malhumilaj kaj ne obeis Viajn ordonojn, ili pekis kontraux Viaj preskriboj, per kies plenumado la homo vivas, ili deturnis sian sxultron, malmoligis sian nukon, kaj ne volis auxskulti. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ò¥á¥í ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|