Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé°í À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â °ð ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÑ ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» Å©°Ô ¸ðµ¶ÇÏ¿´»ç¿À³ª
 KJV Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
 NIV even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀº ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé°í´Â "À̰ÍÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Å ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù. ±×·¸µíÀÌ ¹«¾öÇÏ°íµµ ¹ßÄ¢ÇÏ°Ô ±¼¾úÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀº ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé°í´Â "À̰ÍÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ À̲ø¾î³»½Å ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó." ÇÏ°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù. ±×·¸µíÀÌ ¹«¾öÇÏ°íµµ ¹ßÄ¢ÇÏ°Ô ±¼¾úÁö¸¸
 Afr1953 Selfs toe hulle 'n gegote kalf vir hulle gemaak en ges? het: Dit is jou gode wat jou uit Egipte laat optrek het! -- en hulle groot, afskuwelike dinge gedoen het,
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä! ? ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ,
 Dan Selv da de lavede sig et st©ªbt Billede af en Kalv og sagde: Der er din Gud, som f©ªrte dig ud af ¨¡gypten! og gjorde sig skyldige i svare Gudsbespottelser,
 GerElb1871 Sogar als sie sich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus ?gypten heraufgef?hrt hat! und gro©¬e Schm?hungen ver?bten,
 GerElb1905 Sogar als sie sich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus ?gypten heraufgef?hrt hat! und gro©¬e Schm?hungen ver?bten,
 GerLut1545 Und ob sie wohl ein gegossen Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus ?gyptenland gef?hret hat, und taten gro©¬e L?sterungen,
 GerSch Ob sie gleich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus ?gypten gef?hrt hat! und arge L?sterungen ver?bten,
 UMGreek ¥Ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô?
 ACV Yea, when they had made a molten calf for them, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations,
 AKJV Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had worked great provocations;
 ASV Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
 BBE Even when they had made for themselves an ox of metal, and said, This is your God who took you up out of Egypt, and had done so much to make you angry;
 DRC Yea when they had made also to themselves a molten calf, and had said: This is thy God, that brought thee out of Egypt: and hail committed great blasphemies :
 Darby Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy god that brought thee up out of Egypt! and they had wrought great provocation,
 ESV Even (Ex. 32:4; Ps. 106:19, 20; Acts 7:41) when they had made for themselves a golden (Hebrew metal) calf and said, This is your God who brought you up out of Egypt, (ver. 26; Ps. 78:41, 58; [Heb. 3:15]) and had committed great blasphemies,
 Geneva1599 Moreouer, when they made them a molten calfe (and said, This is thy God that brought thee vp out of the land of Egypt) and committed great blasphemies,
 GodsWord even when they made a metal statue of a calf for themselves and said, 'This is your god who took you out of Egypt.' They committed outrageous sins.
 HNV Yes, when they had made them a molten calf, and said, ¡®This is your God who brought you up out of Egypt,¡¯ and had committed awfulblasphemies;
 JPS Yea, when they had made them a molten calf, and said: 'This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
 Jubilee2000 Even when they had made themselves a molten calf and said, This [is] thy God that brought thee up out of Egypt, and had committed great abominations;
 LITV Yea, when they had made a casted calf for themselves, and said, This is your god who brought you up out of Egypt, and had worked great blasphemies,
 MKJV Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is your God who brought you up out of Egypt, and had worked great blasphemies,
 RNKJV Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy Elohim that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
 RWebster Yea, when they had made them a molten calf , and said , This is thy God that brought thee out of Egypt , and had wrought great provocations ;
 Rotherham Yea, although they made them a molten calf, and said, This, is thy God, that brought thee up out of Egypt,?and wrought great insults,
 UKJV Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had wrought great provocations;
 WEB Yes, when they had made them a molten calf, and said, ¡®This is your God who brought you up out of Egypt,¡¯ and had committed awfulblasphemies;
 Webster Yea, when they had made them a molten calf, and said, This [is] thy God that brought thee out of Egypt, and had wrought great provocations;
 YLT `Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this is thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings,
 Esperanto Kvankam ili faris al si fanditan bovidon, kaj diris:Jen estas via dio, kiu elkondukis vin el Egiptujo, kaj kvankam ili faris grandajn blasfemojn,
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø