Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹À§ »ç¶÷µéµµ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Á¤¼÷ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿À´ÃÀº ¼ºÀÏÀÌ´Ï ¸¶¶¥È÷ Á¶¿ëÇÏ°í ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï
 KJV So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
 NIV The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§Àε鵵 ¿Â ¹é¼ºÀ» ÁøÁ¤½Ã۸ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "Á¶¿ëÈ÷ ÀÖ¾î¶ó. ÀÌ ³¯Àº °Å·èÇÑ ³¯ÀÌ´Ï ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§ »ç¶÷µéµµ ¿Â ¹é¼ºÀ» ÁøÁ¤½Ã۸ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "Á¶¿ëÈ÷ ÀÖ¾î¶ó. À̳¯Àº °Å·èÇÑ ³¯ÀÌ´Ï ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¶ó."
 Afr1953 Verder het hy vir hulle ges?: Gaan, eet lekker spys en drink soet dranke en stuur porsies aan hulle vir wie niks berei is nie; want hierdie dag is heilig aan onse Here. Wees dan nie bedroef nie, want die blydskap in die HERE -- dit is julle beskutting.
 BulVeren ¬ª ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä! ¬¯¬Ö ¬ä¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö!
 Dan Og Leviterne tyssede p? alt Folket og sagde: V©¡r stille, thi denne Dag er hellig, v©¡r ikke nedsl?ede!
 GerElb1871 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betr?bet euch nicht!
 GerElb1905 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betr?bet euch nicht!
 GerLut1545 Und die Leviten stilleten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bek?mmert euch nicht!
 GerSch Und die Leviten beruhigten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bek?mmert euch nicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥é¥ã¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ð¥å¥é¥ò¥è¥å.
 ACV So the Levites quieted all the people, saying, Be silent, for the day is holy, neither be ye grieved.
 AKJV So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
 ASV So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
 BBE So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.
 DRC And the Levites stilled all the people, saying: Hold your peace, for the day is holy, and be not sorrowful.
 Darby And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved.
 ESV So the Levites calmed all the people, saying, Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.
 Geneva1599 And the Leuites made silence throughout all the people, saying, Holde your peace: for the day is holy, be not sad therefore.
 GodsWord So the Levites calmed all the people by saying, "Listen. Today is a holy day. Don't be sad."
 HNV So the Levites stilled all the people, saying, ¡°Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved.¡±
 JPS So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.'
 Jubilee2000 So the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for the day [is] holy; neither be ye sad.
 LITV And the Levites were silencing all the people, saying, Be quiet, for today is holy, and do not be grieved.
 MKJV And the Levites quieted all the people, saying, Be quiet, for the day is holy. And do not be grieved.
 RNKJV So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
 RWebster So the Levites stilled all the people , saying , Hold your peace , for the day is holy ; neither be ye grieved .
 Rotherham And, the Levites, were quieting all the people, saying?Hush! for, the day, is holy,?and be not grieved.
 UKJV So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be all of you grieved.
 WEB So the Levites stilled all the people, saying, ¡°Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved.¡±
 Webster So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day [is] holy; neither be ye grieved.
 YLT And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.'
 Esperanto Kaj la Levidoj trankviligadis la tutan popolon, dirante:CXesu, cxar cxi tiu tago estas sankta; ne malgxoju.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥é¥ø¥ð¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø